Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом - Пэлем Грэнвилл Вудхауз краткое содержание
Жизнерадостные юноши с честными намерениями и отличным чувством юмора отважно штурмуют крепости, за стенами которых скрываются их возлюбленные. И ревнивые отцы, охраняющие дочерей от назойливых соискателей руки и сердца, — лишь маленькое пятнышко на голубом небосклоне любовной идиллии. Но пятнышко может превратиться в грозовую тучу, и тогда… Влюбленных героев Вудхауса не страшат трудности, и, насвистывая водевильный мотивчик, джентльмены преодолевают все препятствия на пути к супружескому счастью.
Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом читать онлайн бесплатно
Пелам Вудхаус
Безрассудная Джилл. Несокрушимый Арчи. Любовь со взломом
Безрассудная Джилл[1]
Глава 1. Божье наказание
1
На сервированный к завтраку стол Фредди Рук смотрел холодно. Его сверкающий монокль обратился к тарелке, на которую верный слуга положил какую-то гадость.
— Баркер! — в голосе Фредди слышалась нотка боли.
— Сэр?
— Что это, Баркер?
— Яйцо-пашот, сэр.
Фредди с содроганием отвел взгляд.
— Моя старая тетка, один в один… Уберите это!
Поднявшись из-за стола, Фредди ретировался поближе к огню. Запахнул полами халата длинные ноги, прижался икрами к каминной решетке и окинул взглядом комнату, блаженный холостяцкий оазис в стылом туманном Лондоне. Спокойные серые обои и серебро на белоснежной скатерти радовали глаз.
— Яйца, Баркер, — задумчиво изрек Фредди, — это решающая проба.
— Вот как, сэр?
— Если наутро не спасуешь перед яйцом-пашот, все с тобой в порядке. Если нет, то нет, кто бы что ни говорил.
— Так и есть, сэр.
Фредди со вздохом прижал ладонь ко лбу.
— Выходит, покутил я прошлым вечером от души. Даже, пожалуй, накачался слегка. Не то чтобы в дымину, однако накачался. Сильно я шумел, когда вернулся?
— Нет, сэр. Вошли очень тихо.
— Угу. Паршивый признак.
Шагнув к столу, накрытому на двоих, Фредди налил себе чашку кофе.
— Сливки справа от вас, сэр, — подсказал услужливый Баркер.
— Пускай там и остаются. Сегодня с утра — только café noir. Самый черный, чернее некуда! — Отступив к камину, Фредди сделал осторожный глоток. — Насколько я помню, вчера у Ронни Деверо был день рождения или…
— У мистера Мартина, вы сказали, кажется.
— Ага, точно, у Элджи Мартина, а мы с Ронни зашли в гости. Теперь припоминаю. Я звал и Дерека поддержать компанию — они с Ронни еще не знакомы, — но он отказался. Ну понятно, с его-то ответственным положением — член парламента и все такое… А кроме того, — Фредди назидательно покачал ложечкой, — Ронни помолвлен. Не забывайте об этом, Баркер!
— Не забуду, сэр.
— Порой меня и самого тянет к алтарю, — мечтательно добавил Фредди. — Чтобы какая-нибудь славная девушка присматривала за мной и… О нет, только не это, я же на стенку полезу! Сэр Дерек уже встал, Баркер?
— Одевается, сэр.
— Баркер, вы уж позаботьтесь, чтобы все было на высоте, в смысле завтрак и прочее. Пускай заправится как следует, ему потом на Чаринг-Кросс, матушку встречать — она на всех парах мчится домой с Ривьеры.
— В самом деле, сэр?
Фредди покачал головой.
— Знай вы ее, не говорили бы так легкомысленно! Ладно, еще повидаетесь: сегодня она с нами обедает.
— Понял, сэр.
— Мисс Маринер тоже будет — обед на четверых. Скажите миссис Баркер, чтоб засучила рукава и угостила нас на славу: суп, рыба, ну и так далее — она в курсе. Откупорьте бутылочку мальвазии самого старого урожая, сегодня особый случай!
— Ее милость увидит мисс Маринер впервые, сэр?
— Вы ухватили самую суть! Первый выход на сцену, первее не бывает. Так сплотим же наши ряды, и вперед к успеху!
— Не сомневайтесь, сэр, миссис Баркер не пожалеет сил. — Баркер двинулся к выходу, унося отвергнутое яйцо, но отступил, пропуская в комнату рослого, плечистого молодого человека лет тридцати. — Доброе утро, сэр Дерек!
— Салют, Баркер!
Камердинер тихо выскользнул за дверь, и Дерек Андерхилл уселся за стол. Стройный красивый брюнет с волевым чисто выбритым лицом, он был из тех, кого заметишь в любой толпе. Разве что слишком тяжелые брови создавали иногда впечатление неприветливости, однако женщин это не отталкивало, и Дерека они обожали. Мужчины — не слишком, за исключением Фредди Рука, который на него чуть ли не молился. Они окончили одну школу, но Фредди на несколько лет позже.
— Уже позавтракал? — спросил Дерек.
Фредди бледно улыбнулся.
— Завтрак сегодня не для меня грешного. Дух бодрился, но старушка плоть отказалась наотрез. Если начистоту, последний из Руков скорбен головой.
— Ну и дурак.
— Капля сочувствия была бы уместнее, — с укором заметил Фредди. — Твой приятель совсем плох. Неизвестно кто поместил ему под скальп молотилку, а язык заменил наждачной бумагой. Желтый туман в глазах, все ходит ходуном…
— Сам виноват, что надрался вчера.
— Так ведь у Элджи Мартина день рождения был!
— Будь я ослом вроде Элджи, — хмыкнул Дерек, — не стал бы рекламировать факт своего рождения. Такое лучше держать в тайне.
Фредди с завистливым ужасом наблюдал, как гость накладывает себе щедрую порцию рыбы с рисом и яйцами. Когда Дерек стал есть, зрелище окончательно добило страдальца, и он отошел к окну.
— До чего же скверный денек!
Погода и впрямь стояла отвратительная. Январь, этот хмурый месяц, обходился с Лондоном по обыкновению сурово. С самого рассвета накатывал волнами речной туман и густел, становясь из жемчужно-белого грязно-бурым, налипая на окна и стекая темными ручейками.
— Да, просто ужас, — согласился Дерек.
— Поезд наверняка задержится.
— Да уж, как назло. Встречать поезда и без того тошно, а тут еще ошивайся битый час на сквозняке.
— Легко себе представить, — продолжил Фредди свою мысль, — как взбесит нашу милую старушку подобное промедление. — Он вновь поплелся к камину и задумчиво потерся плечом о каминную полку. — Как я понимаю, ты написал ей о Джилл?
— Конечно. Потому, я думаю, она и приезжает. Ты, кстати, взял билеты в театр на сегодня?
— Да. Три места рядом и одно на галерке. Если ты не против, старина, оно достанется мне.
Дерек, который уже покончил с рыбой и теперь оскорблял взор болящего тостами с апельсиновым джемом, весело рассмеялся.
— Вот же заячья душа! С чего ты вдруг так боишься моей матери?
Фредди смотрел на него, словно робкий юный оруженосец на святого Георгия перед битвой с драконом.
Восторженный от природы, он был склонен превозносить своих друзей. В Винчестерской школе, состоя у Дерека на посылках, почитал его как героя и отношения с тех пор не изменил, да и причин для этого не было, наоборот. После школы Дерек творил настоящие чудеса. С отличием окончил Оксфорд, а теперь заседал в Палате Общин, был замечен лидерами своей партии и имел блестящие перспективы. Великолепный игрок в поло, отличный стрелок… Однако главным его достоинством, восхищавшим Фредди до глубины души, была воистину львиная отвага, которая проявилась и в нынешней ситуации.
Вот он сидит и безмятежно поглощает тосты с джемом в то самое время, как поезд уже мчит леди Андерхилл из Дувра в Лондон! Так адмирал Дрейк беззаботно играл в