Милий Езерский - Гракхи
Эдилитет — вторая плебейская должность, учрежденная одновременно с народным трибунатом.
Эдилы* — первоначально хранители храмов плебейских божеств, впоследствии — помощники народных трибунов, ведавшие городской стражей, наблюдавшие за общественным порядком, за состоянием общественных и частных зданий, устраивавшие общественные игры, главным образом за свой счет.
Электр* — янтарь.
Эмпедокл* (500–440 гг. до н. э.) — знаменитый греческий врач и философ-материалист, большую часть жизни проживший в сицилийском городе Акраганте, где участвовал в демократическом движении. В своем сочинении «О природе» он учит, что «корнями всего существующего являются земля, вода, воздух и огонь, а движущими силами: любовь — сила притяжения и ненависть — сила отталкивания».
Эней*— легендарный троянский герой, сын Афродиты, переселившийся в Италию вместе с уцелевшими дарданами и поселившийся в Лации, где его потомки основали Рим. Римский род Юлиев вел происхождение от сына Энея Юла (Аскания). Странствиям Энея и его войнам в Италии посвящена поэма Вергилия «Энеида».
Энний Квинт* (239–169 гг. до н. э.) — италик по происхождению, хорошо знавший греческий язык и познакомивший римлян с греческой литературой, написал большое количество комедий и трагедий на латыни, а также большую историческую поэму «Анналы».
Эол* — повелитель ветров, правитель острова Эолия, где нашел приют Одиссей во время своих странствий по западным морям. Эол — также мифический родоначальник эллинского племени эолийцев.
Эос — в греческой мифологии богиня утренней зари.
Эпидавр* — город на восточном побережье Пелопоннеса, прославленный храмом Асклепия, бога медицины, куда отовсюду стекались больные. В храме находилась змея, получавшая жертвенные приношения, Отсюда символ современной медицины — змея над чашей.
Эпигон* — пергамский скульптор половины III в. до н. э. Его считают создателем скульптуры Аттала I и, видимо, скульптурных групп гала-тов, дошедших до нас в римских копиях.
Эпикур (341–270 гг. до н. э.) — греческий философ-материалист, последователь Демокрита, основатель философской школы «Сад» в Афинах, получившей широчайшее распространение в древности.
Эпистола (лат.) — письмо, послание.
Эратосфен (276–194 гг. до н. э.) — знаменитый греческий географ, математик и астроном, родом из Кирены. В Александрии он жил при дворе Птолемея Эвергета.
Эргастул — рабочий и смирительный дом для рабов.
Э р е б — тьма, подземное царство тьмы.
Э р е м б ы — название народа, жившего вблизи сидонийцев, вероятно, — арабы.
Эриннии, или Эвмениды (рим. фурии) — богини мести, преследовавшие преступника; особенно они мстили за убийство матери, родственников.
Эскомида — хитон с разрезом для руки, обнажавший грудь.
Эскулап — искаженное римлянами имя греческого бога Асклепия, сына Аполлона и нимфы Корониды, убитого молнией Зевса за воскрешение мертвых.
Эфеб (греч.) — юноша 18 лет, проходивший военное обучение и использовавшийся в сторожевой службе. Ю г е р — мера площади, равная 0,25 га.
Юнона (у римлян), или Гера (у греков) — богиня неба, жена Юпитера, покровительница браков и рождения. Юпитер (у римлян), или Зевс (у греков) — верховное божество, отец богов.
Янус — римский бог времени, всякого начала и начинания разных дел, бог входа, ворот, дверей и проч. Он изображался двуликим и считался первым после Юпитера.
Примечания
1
Казанский Б. В. Власть и народ. Литературное обозрение, 1941, № 8 (ошибки, замеченные рецензентом и нами, в этом издании устранены.)
2
Перевод стихов и прозаических отрывков А. И. Немировского.
3
Гомер. «Илиада». VI, 448. (Перевод Н. Гнедича.)
4
3 часа по летнему римскому времени соответствуют 8 ч. 30 мин. утра (европейское время).
5
10 часов по летнему римскому времени соответствуют 5 ч. 2 мин пополудни (европейское время).
6
Гомер. «Одиссея», VII, 103–111. {Перевод В. Жуковского.)
7
Г н а т и я — приморский городок в Апулии.
8
Некоторые блудницы носили тогу, подобно мужчинам.
9
Латинское слово lupa (отсюда «лупанар») имеет два значения: а) волчица; б) блудница, проститутка (примеч. А. И. Немировского)
10
2 часа по летнему римскому времени соответствуют 6 ч. 58 мин. утра по европейскому.
11
Пол асса — 6 унций.
12
Треть асса — 4 унции.
13
Четверть асса — 3 унции.
14
1/6 асса — 2 унции.
15
1/12 асса.
16
Гомер. Илиада, VI. 243–250. (Перевод Н. Гнедича.)
17
Глава сената.
18
Постановление сената.
19
Конный отряд, состоявший во времена республики из 30 всадников (примеч. А. И. Немировского).
20
Ура, триумф!
21
Гомер. Илиада. XVIII, 595–606. (Перевод Н. М. Минского.)
22
7 часов по римскому зимнему времени соответствует 1 часу без четверти — по нашему.
23
В те времена женщины в публичных банях не мылись.
24
3 киафа, или 1/8 литра.
25
9 киафов, или 3/8 литра.
26
Карт-Хадашт — название Карфагена на языке его обитателей — финикийских колонистов, означающее в переводе: «Новый город» (примеч А. И. Немировского)