Михаил Ишков - Сен-Жермен
49
Гюрджистан - Грузия.
50
Фирдоуси Абулькасим (около 940 – 1020-1030) – персидский поэт, создавший величайшую в историю поэму "Шахнаме". По своим художественным достоинствам ( даже в переводе) она вполне соответствует своему объему. По мнению автора романа производимое ей впечатление сопоставимо с наслаждением от прочтения поэмы Низами "Семь красавиц".
51
Искандер Двурогий - так на Востоке называли Александра Македонского. Шлем у знаменитого полководца был о двух рогах. Мусульманская традиция причисляла его к пророкам, посланным на землю до Мухаммеда.
52
Гулямы- телохранители.
53
Калантар - городской старшина ( обычно назначается из местной знати).
54
Иблис - дьявол. Другое его обозначение – аш-шайтан.
55
Намаз - обязательная для правоверного мусульманина молитва, совершаемая пять раз в день.
56
Туман - серебряная монета достоинством в 10 рублей (тех, царских).
57
Хорасан - область в Центральном Иране, на юго-восточном побережье Каспийского моря.
58
Райяты - земледельцы, иляты – кочевники.
59
Дефиле - ущелье или тесный узкий проход.
60
Кешикчи – воин из отряда телохранителей.
61
Дараб – Дарий, персидский царь.
62
Газ – примерно 0,7 м.
63
Парсанг – примерно 5,5 км.
64
Карс – город на северо-востоке современной Турции.
65
Иса – Иисус Христос, второй по значимости пророк в мусульманской религии, явившийся до Мухаммеда и проповедовавший "часть истины". Ибрагим библейский Авраам, первый человек, с которым "заговорил" Аллах. Кроме того, в исламе в качестве пророков почитаются Муса – Моисей, "собеседник Бога", Соломон – Сулейман, строитель дворца в Иерусалиме, понимавший язык зверей и птиц, Александр Македонский и некоторые другие Святые.
66
Фирман – шахский указ.
67
Гора Мартр – Монмартр.
68
Город – ещё в ту пору столица Франция в разговорах, отголоском старины, делилась на три части. Ситэ – остров на Сене, древнейшая часть; на левом берегу – Латинский квартал и на правом – собственно Город.
69
Казиаскар – судья по военным делам. Шейх-оль-иcлам – высшее духовное лицо в армии.
70
Бисми Ллахи р-рахмани р-рахим – Во имя Аллаха, милостивого и милосердного. Этими словами начинается Коран, они же являются основой любой молитвы у мусульман.
71
Кызылбаши – так в ту пору называли воинов персидской армии, а, случалось, и самих жителей Персии. Переводится как "красная голова" из-за шапок с красными клиньями, которые носили шииты в память о своих имамах.
72
Сардаб – подземный бассейн, который обычно устраивался под домом.
73
Челоу-кебаб – жареная баранина с рисом.
74
Руяхи – сладость, род желе.
75
Ширберендж – кондитерское изделие из риса.
76
Фоудж – полк в персидской армии времен Надир-хана. Пехота делилась на три вида: тяжелую, вооруженную длинными ружьями (походили на крепостные орудия, весили 45 фунтов, стрельба велась с сошек); легкую, вооруженную фитильными ружьями, а также на каландаров – ополчение, вооруженное луками. В каждом полку было по 1000 человек.
77
Пери – сказочное человекоподобное существо необычайной красоты, доброе или злое, чаще всего женщина.
78
Картвели – в этом случае христианин (груз.).
79
Новруз – мусульманский Новый год. Отсчитывается по лунному календарю.
80
Лал Кила – Красный форт.
81
Святая Марьям - Дева Мария, мать Иисуса Христа.
82
Алеппо – ныне Халеб, город в Сирии. В ту пору важный торговый центр.
83
Вали (перс.) – правитель провинции.
84
Выражение "стоя на одной ноге" – дословный перевод древнееврейской фразы "объясни в двух словах".
85
В добрый час! Вы, иностранцы, говорите то, что нужно, лишь в самом конце.
86
Якобиты – сторонники династии Стюартов, более пятидесяти лет не оставлявшие надежд вернуть английский трон этой семье. Король Иаков II Стюарт был низложен парламентом в феврале 1689 г. Корона была передана принцессе Марии, дочери Иакова, с условием, что управлять странной будет её муж Вильгельм Оранский. С Вильгельмом было подписан особая "Декларация прав", которая вошла в список документов, определивших характер английской демократии. С той поры Стюарты три раза (в 1708, в 1715 и в 1745 годах) высаживались в Шотландии. Каждый раз якобиты поднимали восстания. Правящий класс Великобритании (акт о переименовании островных королевств Англии, Шотландии, герцогства Уэллс в государство Великобритания был издан в 1707 г.) очень болезненно относился к любым проискам Стюартов.
87
Дисинтеры (то же, что и диссиденты) – лица, не придерживающиеся официальной религии. Квакеры, методисты, анабаптисты, пресвитериане секты, возникшие в Британии после Реформации XYI века.
88
"Книга Уставов" была составлена в 1723 году и называлась "Старые обязанности или основные законы, или предписания для вольных каменщиков, извлеченные из старых лож по ту сторону моря и в Англии, Шотландии и Ирландии для употребления Лондонских лож. Прочитывать при приеме новых братьев или когда укажет мастер". Ее §1 гласил: "Самое призвание обязывает масона повиноваться нравственному закону и, если он хорошо уразумел искусство, он не станет ни тупоумным богоотступником, ни нечестивым вольнодумцем, Хотя в старые времена вольные каменщики были обязаны придерживаться в каждой стране религии этой земли или этого народа, но ныне признано более соответственным обязывать их иметь единственно ту религию, в которой все люди согласны ( предоставляя им, однако, иметь свои собственные мнения), то есть, чтобы они были хорошими совестливыми людьми – людьми честных правил и чистосердечности… Посредством исполнения этого условия масонство становится средоточием единения и средством поселять верную дружбу между людьми, которые иначе оставались бы в постоянном отдалении друг от друга".
Главным условием правильной деятельности союза должно было явиться уничтожение тех граней, которые разбивают людей на обособленные, враждебные группы, самые страшные из которых религиозные…
89
Вот какое упоминание об этом событии содержится в письме Горацио Уолпола, от 9 декабря 1745 г. к британскому посланнику во Флоренцию, сэру Горацио Манну. Уолпол сообщает: "На другой день был арестован очень странный человек, который назвался графом Сен-Жерменом. Вот уже два года он находится в Англии, однако неизвестно, кто он и откуда, но, по собственному его уверению, имя, которым он пользуется, не является настоящим. Он поет и чудесно играет на скрипке, чудаковат и не слишком благоразумен…" Создается впечатление, что кое-кто в правительстве Великобритании пытался в частном порядке проинструктировать посла о том, как следует излагать заинтересованным в судьбе Сен-Жермена лицам во Флоренции его арест.
Здесь и далее цитируется по Isabel Cooper Oakley. The comte de St. Germen. The secret of Kings. Milano "Ars Regia", 1912. C. 46.
90
"Habeas Corpus Act" – закон, принятый в 1679 г. Регулировал процедуру ареста. В нем было сказано, что никто не может быть подвержен задержанию без письменного ордера, подписанного судьей. В других статьях устанавливался отпуск задержанного под залог, возможность оспорить арест и ускорение судебной делопроизводства.
91
Cooper Pakly. C.46.
92
"Животный магнетизм" – так Фридрих Антон Месмер называл гипноз.
93