Андре Кастело - Жозефина. Книга первая. Виконтесса, гражданка, генеральша
— Слышите этот несмолкающий гром приветствий? Он столь же сладок для меня, как голос Жозефины.
И Бонапарт вновь отказывается расстаться с женой, с тою, кто станет императрицей.
Серия "ПОРТРЕТ»В нее вошли беллетризованные биографии знаменитых женщин. Леди Гамильтон и Жозефина Бонапарт, Клеопатра и Мэри Энн, Жанна д’Арк и Мария Стюарт - царицы и куртизанки, актрисы и художницы, незабываемые женские характеры, оставившие след в истории, искусстве, литературе.
Примечания
1
Труаз-Иле (Trois-Ilots, франц.) — Три островка.
2
Дей — в 1600–1830 титул правителя Алжира.
3
Селим III (1761–1808) — турецкий султан в 1789–1807.
4
Махмуд II (1784–1839) — турецкий султан в 1808–1839.
5
История эта могла бы показаться родившейся в «типографии сердца» под слишком необузданным пером одного из наших собратий, если бы Наполеон и Жозефина, каждый со своей стороны, не подтверждали этот факт. (Здесь и далее все подстрочные примечания принадлежат автору.)
6
Рейнский Союз — имеется в виду Р. С. 1806–1813 — конфедерация германских государств под протекторатом Наполеона I.
7
Дочь ее — Гортензия Богарне (1783–1837), падчерица Наполеона, жена его младшего брата Людовика, короля Голландского в 1806–1810.
8
Сын — Евгений Богарне (1781–1824), пасынок Наполеона, в 1 805-1814 вице-король Италии, затем герцог Лейхтенбергский.
9
Наполеон III — Луи Наполеон (1808–1873), сын Людовика Бонапарта и Гортензии Богарне, президент Франции в 1848–1851, император ее в 1851–1870.
10
Имеются в виду дети Евгения Богарне и принцессы Августы Амалии Баварской: Огюст Шарль, женатый на Марии, королеве Португальской; Жозефина, супруга наследного принца Шведского и Норвежского Оскара Бернадота; Амалия Августа, супруга императора Бразильского Педро I; Евгения Гортензия, супруга принца Гогенцоллерн-Хехингена; Максимилиан Иосиф, герцог Лейхтенбергский, женатый на великой княжне Марии Николаевне, дочери Николая I; Теоделина Луиза, супруга графа Вюртемберга.
11
Заботами доктора Роз-Розет, нынешнего владельца Пажри (см. главу «Источники» в конце книги).
12
Наветренные острова — восточная группа Малых Антильских островов.
13
С XIV в. Корсика принадлежала Генуэзской республике и отошла к Франции только в 1768.
14
Имеется в виду Парижский мирный договор 1763 между Англией, Францией и Испанией после Семилетней войны 1756–1763, лишивший Францию большинства ее владений в Америке.
15
Бри — область во Франции к востоку от Парижа.
16
Блезуа — область во Франции с центром в городе Блуа.
17
Белен — Пьер Белен д'Эснамбюк (1585–1636), французский мореплаватель, основатель французских колоний на Антильских островах.
18
Департамент — Мартиника образует отдельный заморский департамент Франции.
19
Диаман [франц. Diamant) — бриллиант.
20
Мария Йозефа Саксонская (1731–1767) — дочь Фридриха Августа II, курфюрста Саксонского, супруга дофина Франции Людовика, сына Людовика XV, мать Людовика XVI, Людовика XVIII и Карла X.
21
Эстен, Шарль Эктор, граф д' (1729–1794) — выдающийся французский флотоводец, победитель англичан в ряде сражений в Индии и Карибском море. Казнен во время террора.
22
Богарне (правильно Боарне) — фамилия дается в традиционном русском написании.
23
Двор чудес — квартал в старом Париже, населенный нищими и бродягами. Воспет Виктором Гюго в «Соборе Парижской богоматери».
24
Пентьевр, Луи де Бурбон, герцог де (1725–1793) — французский адмирал, вельможа-филантроп.
25
Сан-Доминго — другое название острова Гаити.
26
Массон, Фредерик (1847–1923) — французский историк, специализировавшийся на истории Наполеона и его семьи.
27
Герцог Орлеанский — имеется в виду ближайший родственник Людовика XVI Луи Филипп Жозеф герцог Орлеанский (1747–1793), перешедший затем на сторону Революции, принявший фамилию Эгалите (Равенство), голосовавший за казнь короля, но и сам угодивший на эшафот.
28
Жанлис, Стефани Фелисите де (1746–1830) — воспитательница детей герцога Орлеанского, писательница.
29
Мир тесен: Бетси станет матерью графини Бертран, которая последует за своим мужем* на Святую Елену.
*Имеется в виду генерал граф Анри Грасьен Бертран (1773–1844), сопровождавший Наполеона в изгнание сначала на остров Эльбу, затем на остров Святой Елены. Имя его стало во Франции символом верности в несчастье.
30
Гуле [франц. Goulet — горлышко) — вход на рейд вообще, на рейд Бреста — в частности.
31
Э — остров у западного побережья Франции, недалеко от устья реки Шаранты.
32
Диллен, Артур, граф (1750–1794) — французский генерал, ирландец по происхождению.
33
Шатле — название двух крепостей в дореволюционном Париже: Большого Шатле — резиденции уголовной полиции Парижа, и Малого Шатле — тюрьмы. В данном случае имеется в виду Большой Шатле.
34
Парламент — в отличие от парламента в современном смысле слова, парламент в дореволюционной Франции представлял собой высшее судебное учреждение каждой провинции, а парижский парламент — всей страны.
35
Дело об ожерелье — скандальное судебное дело в 1784–1786, значительно ускорившее падение старого режима во Франции. Кардинал де Роган, желая снискать благоволение королевы Марии Антуанетты, угодил в сети авантюристки де Да Мотт, уверившей его, что королева хочет иметь ожерелье стоимостью в полтора с лишним миллиона франков. Кардинал купил его у ювелиров и передал графине для королевы, но оно пропало. Роган не смог заплатить, обман открылся, и кардинала посадили в Бастилию. Парламент оправдал Рогана, но он был отправлен? ссылку; авантюристку заклеймили раскаленным железом и отправили в тюрьму; королеву, конечно, не тронули, но имя ее было замарано, хоть она и не была виновна.
36
Нотабли — во Франции XIV–XVIII вв. собрание представителей высшего духовенства, придворного дворянства и мэров городов, в отличие от депутатов Генеральных штатов, не избиравшихся сословиями, а приглашаемых королем. Нотабли 1787 отклонили налоговые проекты правительства, нарушавшие права привилегированных сословий.
37
Здесь, вероятно, ошибка, восходящая к Сен-Симону. Фамилия Богарне встречается в документах города Орлеана начиная с XI века.
38
Эшевеньы — в феодальной Франции члены городского самоуправления, имевшие право суда над горожанами.
39
Бальи — на севере средневековой Франции королевский чиновник, глава судебно-административного округа.
40
«Надлежит, чтобы отец и сын последовательно отправляли в течение двадцати лет должности, закрепленные за дворянами, или оба они умерли при исполнении означенных должностей; только при этих условиях дворянство переходит к внукам первого».
41
Те Deum (лат.) — Тебя, Бога, хвалим.
42
Неккер, Жак (1732–1804) — женевский ученый и банкир, в 1777–1781 и 1788–1790 генеральный директор (министр) финансов Людовика XVI, пытался провести финансовые реформы, но безуспешно. Вынужденная отставка его 11 июля 1789 послужила одним из поводов к восстанию 14 июля. Возвращенный к власти 16 июля, пытался проводить реформы, но потерпел неудачу.