Александр Богданович - Галиция. 1914-1915 годы. Тайна Святого Юра
Примечания
1
Да здравствует наш высший вождь, император и король Франц-Йозеф I (пол.). (Здесь и далее примеч. авт.)
2
Арпад (850/855—907) – вождь венгров, основатель династии Арпадов.
3
Теперь улица Городоцкая.
4
Брюховичи, Дубляны – поселения возле Львова.
5
В настоящее время Крыница-Здруй – курортный городок в Бескидах на юго-востоке Польши.
6
Теперь улица Мечникова.
7
Польское ругательство.
8
– Успокойтесь (пол.).
9
Политехнический институт.
10
Девиза (фр. devise) – любое денежное средство, выраженное в иностранной валюте.
11
– Видишь, все бегут. Большинство богатых панов уже загрузили вещи в автомобили и сбежали с города (укр.).
12
– А как же Австрия, с ее вышколенным войском, опытными генералами, могла проиграть войну? С кем? С москалями, которых маленькая Япония порубила как капусту? (укр.)
13
– Это все до задницы (пол.).
14
– Кто такие? (пол.)
15
– Прошу выйти! (пол.)
16
– Молчать, сейчас тут мы решаем! Что мне какие-то там стрельцы! (пол.)
17
– Вон отсюда, свинья! (нем.)
18
Эндеки – лояльная к российским властям польская партия народных демократов.
19
По новому стилю.
20
Альберт Кюммер, погиб 29.08.14 (нем.).
21
Рогатка – так назывался во Львове въезд в город с таможенной заставой.
22
Таможня (нем.).
23
Вольноопределяющийся – нижний чин российской императорской армии, поступивший на воинскую службу добровольно и пользовавшийся определенными льготами.
24
Теперь это улица Сечевых Стрельцов.
25
Теперь улица Дорошенко.
26
Теперь улица Богдана Хмельницкого.
27
Теперь улица В. Винниченко.
28
Рынский – местное название австрийского гульдена (флорина) до денежной реформы; один рынский равен двум кронам.
29
Сейчас площадь Адама Мицкевича.
30
– Что-нибудь купить? (нем.)
31
– Что-то приличное? (нем.)
32
– Развлечься? (нем.)
33
Гмина – наименьшая административная единица Польши.
34
Теперь часть улицы Городоцкой до пересечения с улицей Шевченко.
35
Теперь улица Т. Шевченко.
36
Парикмахерская (пол.).
37
Лобак – добытчик нефти ручным примитивным способом в первой половине XIX века.
38
Кнайиа – просторечное название питейного заведения (нем.).
39
Теперь улица Загородная (на Левандовке).
40
Теперь в черте города, станция не существует, осталась улица Клепаровская.
41
Парфум – одеколон, туалетная вода и т. д.
42
Здание на улице Городоцкой, 40.
43
Обозначиться – на профессиональном жаргоне означает «привлечь к себе внимание».
44
Теперь улица Огиенко.
45
Теперь парк имени Ивана Франко.
46
Адвокат по уголовным делам (пол.).
47
Поляки Моисеева вероисповедания (пол.).
48
Аудиториат – военный суд, который рассматривал уголовные дела воинских чинов.
49
Теперь улица Гоголя.
50
Завещание Августы Матаховской (пол.).
51
Теперь улица С. Крушельницкой.
52
Теперь проспект Т. Шевченко.
53
Теперь улица Дудаева.
54
Конгрессовая Польша – ироническое название поляками царства Польского в составе Российской империи с 1815 по 1917 год.
55
Прохибиция – сухой закон.
56
«От воздуха, огня, войны и Воскресителя спаси нас, Боже!» (пол.)
57
По новому стилю.
58
Теперь проспект Свободы.
59
Холм Унии – курган на самом высоком холме Львова. Насыпан в 1869–1900 годах в честь 300-летия Люблинской унии из земли, привезенной со всех памятных мест Польши, а пик кургана – из земли с горы Голгофа.
60
Сазонов Николай Дмитриевич (1858–1913) – российский государственный, общественный деятель, член Государственной думы 3-го созыва.
61
Теперь проспект Свободы, нечетные номера домов.
62
Бригидки (пол. Brygidki, укр. Бригщки) – старейшая действующая тюрьма во Львове на улице Городоцкой, 24, в здании, перестроенном из старинного римско-католического монастыря женского ордена Святой Бригады.
63
Батяр – житель львовских предместий, ухарь, сорвиголова, любитель рискованных выходок.
64
Шинквас – прилавок, буфетная стойка.
65
Канапка – бутерброд.
66
Варьят – сумасшедший.
67
Баюра – местная водка.
68
– Как дела, Стасик? (пол.)
69
Теперь улица Леси Украинки.
70
Тост с религиозной окраской.
71
Сальтисон – зельц.
72
– Или они тебя облапошили? (пол.)
73
– А черт бы их взял (пол).
74
– О, Иисусе (пол.).
75
– Тысяча лет нашему высочайшему вождю, цесарю и королю Францу-Иосифу! (пол.)
76
На ваше усмотрение (фр).
77
Столыпин Петр Аркадьевич – российский государственный деятель, выдающийся экономист, реформатор и политик. Был застрелен террористом в присутствии императора 1 сентября 1911 года в Киеве, во время посещения Оперы.
78
Теперь улица Туган-Барановского.
79
Теперь площадь Князя Ярослава Осмомысла.
80
Часть улицы Городоцкой от проспекта Свободы до начала улицы Шевченко.
81
Охотники – добровольцы, имевшие отсрочку или освобождение от службы и находящиеся на казенном содержании на общих основаниях.
82
Сан – город на реке Сан на юго-востоке Польши.
83
Успенская церковь на улице Подвальной.
84
Поочередная стрельба до первого промаха по чугунным мишеням-силуэтам, которые опускаются и поднимаются после каждого попадания под ускоряющийся метроном.
85
Дуэльная стрельба – в стрельбе участвуют двое стрелков.
86
Теперь улица Степана Бандеры.
87
Весна народов – европейские революции 1848 года.
88
Теперь главный корпус Львовского Национального университета имени И. Франко.
89
Теперь улица Чайковского.
90
– Я! (нем.)
91
– Я! (Львовский говор).
92
– Это совсем невозможно (пол.).
93
Ландо – четырехместный экипаж с поднимающимся верхом.
94
Теперь улица Листопадового Чина.
95
Вид офицерского довольствия в военное время.
96
Гроттгер Артур – польский живописец, представитель романтизма, автор цикла на тему январского восстания 1863–1864 годов.
97
Теперь улица М. Кравчука
98
Теперь улица К. Левицкого.
99
Теперь улица Братьев Михновских.
100
Сокаль – теперь районный центр Львовской области.
101
Пасаж Миколяша – до Второй мировой войны роскошный пассаж от первой брамы на улице Коперника до нынешней улицы Вороного. Был разрушен при бомбежке в 1939 году.
102
Теперь улица Князя Романа.
103
– Негодяи! (фр.)
104
Дублины – селение возле Львова, где в XIX веке была создана Земледельческая школа – предшественница теперешней Сельскохозяйственной академии.