Kniga-Online.club
» » » » Александр Волков - Два брата

Александр Волков - Два брата

Читать бесплатно Александр Волков - Два брата. Жанр: Историческая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:

Среди слуг царевича Алексея было двое братьев Афанасьевых, и оба – Иваны. Старшего из них называли Большим, младшего – Меньшим.

124

Свояки – лица, женатые на родных сестрах.

125

Цесарем называли австрийского императора; Австрия часто именовалась цесарской землей.

126

В те времена кровопускание считалось надежным средством против всех болезней.

127

Каждый получит по заслугам.

128

Переносчик – доносчик, сплетник, клеветник.

129

Современная наука доказала, что изобрести вечный двигатель невозможно. «Изобретение» Орфиреуса было мошеннической проделкой: в другой комнате прятался человек, который приводил в действие колеса посредством тайного привода.

130

Генерал-фельдцехмейстер – начальник артиллерии.

131

Баланс – состояние средств торгового предприятия.

132

Бус – мельчайшая пыль.

133

Литровать – очищать от примесей.

134

2 рубля 80 копеек.

135

Берковец – десять пудов (160 килограммов).

136

Уговорщик – поставщик, с которым заключен договор.

137

Иван Кикин был казначеем царевича.

138

Зеландия – самый большой из датских островов.

139

Эмиссары – посланцы, обычно действовавшие тайно.

140

Сестра Петра.

141

К военным действиям.

142

Сатисфакция – удовлетворение, удовольствие.

143

Цидула – письмо.

144

Большая Невская перспектива – так назывался тогда Невский проспект.

145

Пфенниг – мелкая немецкая монета.

146

Тот самый, который в чине майора расправлялся с булавинцами.

147

Чернец – монах.

148

Пожалуйста! Вставайте! (нем.)

149

Он жив! (нем.)

150

Навет – клевета.

151

Компатриот – соотечественник.

152

Зунд – один из проливов, соединяющих Балтийское и Северное моря.

153

Залф (старинное) – залп.

154

Так в старину называлась Голландия.

155

Кунстштюк – штука, проделка.

156

Суринтендант (франц.) – главный интендант.

157

Флорин (или гульден) – монета, ценность которой менялась в разное время и в разных странах.

158

Резидент – дипломатический представитель рангом ниже посланника.

159

Вице-канцлер – заместитель премьер-министра.

160

Ходили слухи, что войска, расквартированные в Мекленбурге, устроили заговор в пользу Алексея.

161

Пас – паспорт.

162

Флатировать (похлёбовать) – льстить, угождать.

163

Апоплексия (апоплексический удар) – кровоизлияние в мозг.

164

В то время Норвегия входила в состав королевства Дании.

165

Переделом называлась смесь селитры, серы и угля; при этом сера и уголь брались в различных пропорциях; основой же всегда служили сто фунтов селитры.

166

Селитра, употребляемая в пороховом производстве, – это азотнокислая соль (нитрат) калия. До XIX века добывалась из долго лежавших куч (буртов), где перемешаны были навоз, земля, известь, зола.

167

Поддон – большой поднос.

168

Суем – сходка, собрание.

169

Двухдёчный корабль – двухпалубный.

170

Порт – пушечный люк, амбразура, окно в борту корабля для выдвигания наружу пушечного ствола.

171

Кубрик – жилое помещение для судовой команды.

172

Фалы – тонкие веревки, которыми поднимаются флаги.

173

Эскортировать – сопровождать, охранять.

174

Флагманский – от «флагман»: старший командир эскадры или флота. Флагманским называется также корабль, на котором находится старший командир.

175

Фок-мачта – передняя мачта корабля.

176

Вест – запад.

177

Лядунка – сумка, надевавшаяся через плечо; в ней хранились заряды.

178

Гюйс – флаг, поднимаемый на носу военного судна.

179

Румб – 1/32 часть круга компаса. Уклониться на четыре румба – значит изменить направление пути корабля на 45 градусов.

180

Жеребий – прут из свинца или железа. Жеребьями заряжались в старину пушки для стрельбы по снастям неприятельских кораблей.

181

Лаг – борт. Выстрел лагом – залп целого борта.

182

Штирборт – левый борт судна.

183

Бакборт – правый борт судна.

184

Чутошный – маленький.

185

Лежень – нижний жернов.

186

Норд – север.

187

Фарватер – часть морского или речного пространства, достаточно глубокая для прохода судов.

188

Лемланд – один из островов Аландского архипелага.

189

Норчёпинг – важный центр шведской металлургии, расположен в ста тридцати километрах к юго-западу от Стокгольма (в старину русские называли его Нордкопинг).

190

Отретироваться – отступить.

191

Плац – площадь для учения войск и для парадов.

192

Сорта пороха были такие: а) ручной порох (шел на засыпку запалов и для ручного огнестрельного оружия – пистолетов); б) мушкетный; в) пушечный; г) винтовочный (для охотничьего оружия). Сорта различались только величиной зерен.

193

Реформа порохового производства, совершенная при Петре I, была самой крупной и важной в пороховом деле вплоть до последней четверти XIX века.

194

Петр называл Северную войну «трехвременной школой», потому что обыкновенно время обучения в школе занимало семь лет, а война со шведами, великая школа для Российского государства, продолжалась втрое долее – двадцать один год (1700–1721).

195

Министр иностранных дел.

196

Так в старину обозначали на географических картах Ботнический залив.

197

Острова Берскер, Фрисберг и Гренгам входят в состав Аландского архипелага.

198

Козёл – здесь: застывший слиток металла.

199

Борис Годунов царствовал с 1598 по 1605 год.

Назад 1 ... 70 71 72 73 74 Вперед
Перейти на страницу:

Александр Волков читать все книги автора по порядку

Александр Волков - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Два брата отзывы

Отзывы читателей о книге Два брата, автор: Александр Волков. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*