Kniga-Online.club
» » » » Хесус Торре де ла - Пророчество Корана

Хесус Торре де ла - Пророчество Корана

Читать бесплатно Хесус Торре де ла - Пророчество Корана. Жанр: Историческая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

41

Аль-Мутамид (Мухаммед бен Абад; 1040–1095) — последний из династии аббадитов, правивший в Андалусии в XI в.

42

Севилья (прим. автора).

43

Палимпсест — рукопись, написанная поверх счищенной прежней рукописи на пергаменте.

44

Альфонс X Мудрый (1221–1284) — король Кастилии и Леона.

45

То есть Андалусии.

46

Диоскорид, Педаний, римский целитель I в., которого считают основателем современной фармакологии, был автором труда «De Materia Medica», описывающего более 500 трав.

47

Гален, Клавдий (ок. 130 — ок. 200) — римский врач, ученый.

48

Святой яд (греч.).

49

Молочайное дерево.

50

Крайняя плоть (лат.).

51

Университету (лат.).

52

Раймунд Луллий (ок. 1235 — ок. 1315) — философ и теолог, основоположник и классик каталанской литературы. Аверроэс (Ибн Рушд; 1126–1198) — арабский мыслитель и врач, жил в Андалусии и Марокко.

53

Аптека лечебных трав.

54

Игра, похожая на современную игру в мяч, популярная среди кордовских и багдадских халифов (прим. автора).

55

Авицеброн (Шоломон Бен Габриэль; 1021–1051) — испано-иудейский философ, толкователь Аристотеля и поэт.

56

Иоанн XXII — авиньонский Папа в 1316–1334 гг., церковный реформатор, поддерживал испанскую Реконкисту.

57

Вереск обыкновенный, арника горная, бадьян (лат.).

58

Мавританская одежда, использовавшаяся также христианами.

59

Нет Бога, кроме Аллаха! (арабск.)

60

Католический праздник в честь невинно убиенных по приказу царя Ирода детей.

61

Праздник, связанный с Днем невинных. Дети 9—14 лет во главе с избранным по жребию из их же круга «епископом» ходили в этот день по улицам в окружении свиты и толп сочувствующих, распевая куплеты у домов и выпрашивая за это подарки.

62

церковной дисциплины (лат.).

63

Головной убор высшего духовенства.

64

Козел; рогоносец; скотина (исп. cabron).

65

Род женской шляпы с вуалью.

66

Старинный испанский танец.

67

«Это необходимо» (лат.).

68

Мусульманская одежда, накидка — вуаль или шаль, закрывающая голову и плечи (прим. автора).

69

Индийское смолистое дерево.

70

Мусульманский судья.

71

Рибат (араб.) — первоначально укрепление, которые строили на границах исламских территорий, позднее скит или монастырь, куда удалялись главным образом последователи суфизма, мистического течения в исламе, появившегося в VIII–IX ее.

72

Иблис — исламский аналог дьявола.

73

Из глубины (лат.). Псалтирь, 129:1.

74

Воскресни, Господи! (лат.)

75

Рыцари испанского религиозного ордена, активные участники Реконкисты, которых короли стремились подчинить себе непосредственно.

76

Слушай мое слово и внимай мне (лат.).

77

См. Откровение, 9.

78

Обувь из пеньки.

79

Зд.: записи (лат.). Имеются в виду индульгенции.

80

Альгамбра — дворец мавританских владык Гранады.

81

Борцы за веру.

82

Лига или лье — мера длины, равная 5572 м.

83

Маймонид (Моше Бен Маймон, Рамбам; 1135–1204) — еврейский философ, врач, мыслитель, родился в Испании, жил в Египте. Синтезировал библейское откровение с учением Аристотеля.

84

«славой Востока и светом Запада» (лат.).

85

Позднее он сменил архиепископа Санчеса на его посту (прим. автора).

86

Мусульманское название Малаги (прим. автора).

87

Орудия дьявола (лат.).

88

Исповедаюсь Богу всемогущему (лат.).

89

Мир тебе, отец (лат.).

90

И душе твоей, почтеннейший епископ (лат.).

91

Вот, мы здесь (лат.).

92

По воле Божьей (лат.).

93

Кастро-Урдьялес — город в Кантабрии (ныне Страна Басков).

94

Отпускаю грехи твои во имя Отца и Сына и Святого Духа (лат.).

95

Входя в алтарь Божий (лат.).

96

Бога, что радует меня с юных лет (лат.).

97

Да достойно… возвещу… святое… Евангелие твое (лат.).

98

Да смилуется над тобой Бог всемогущий (лат.).

99

Чума (лат.).

100

Монгольского мира (лат.).

101

Средневековое название Крыма. Кафа — совр. Феодосия.

102

Ибн аль-Хатиб (1313–1374) — испано-арабский политик, историк и литератор. Автор трудов по медицине.

103

Я написал (лат.).

104

Начальник стражи (слово, пришедшее в испанский язык из арабского).

105

Ариман — древнеперсидский гений (ангел) зла, противоположен Ормузду — богу света и добра.

106

Молись за нас! (лат.).

107

Король Альфонс да почиет в мире! (лат.)

108

Коран, 50: 18–19, 33, 42.

109

Воспаленные лимфатические узлы.

110

Глина, состоящая из кремнекислого глинозема с примесью оксида железа. Считалась лекарством.

111

«[Уйди] скорей, подальше, и не спеши обратно» (лат.).

112

«Цвет салернской медицины» (лат.).

113

Зд.: университет (лат.).

114

Просторечное название Брюсселя.

115

«Зерцало природное» (лат.). Винсент из Бове (1190–1264) — богослов, энциклопедист и философ.

116

Плиний Старший (23 (?) — 79) — римский писатель и ученый.

117

«Третий труд» (лат.).

118

Хлеб на дорогу (лат.).

119

Магунсия — центр исторической германской области Ренания.

120

Адарме — мера веса, равная 1,79 г.

121

Аррельде — мера веса, равная 4 фунтам. 1 аптекарский фунт — около 0,37 кг.

122

Thapsia garganica (лат.) — куколь обыкновенный, ядовитое растение, широко применялось в медицине.

123

Древняя жизнь (лат.).

124

Благородные люди и первые граждане (лат.).

125

Дуне Скот, Иоанн (ок. 1266–1308) — францисканский схоласт.

Оккам, Уильям (1285–1349) — английский схоласт и логик.

126

То есть поклонником Аверроэса (1126–1198), арабского философа и врача.

Перейти на страницу:

Хесус Торре де ла читать все книги автора по порядку

Хесус Торре де ла - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Пророчество Корана отзывы

Отзывы читателей о книге Пророчество Корана, автор: Хесус Торре де ла. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*