Лев Жданов - Во дни Смуты
П о л н о ч н ы й – северный.
П о л у ш к а – старинная медная монета достоинством в четверть копейки.
П о с т а в е ц – род небольшого шкафа с полками.
П о т е н т а т – властелин, властитель (лат.).
П о ш е в н и – широкие сани, обшитые изнутри лубом.
П р и з и р а т ь (призрить, призреть) – дать приют и пропитание.
П р и к а з н ы е л ю д и – мелкие чиновники, канцелярские служащие.
П р и л ы г а т ь – прихвастнуть, мешать выдумку с правдой.
П р и м а с – титул главнейшего епископа в католической церкви, а также лицо, носящее этот титул.
П р и к а з – учреждение, ведавшее отдельной отраслью государственного управления в Московской Руси с XVI в.
П р и с т а в – должностное лицо, приставленное к кому-либо для наблюдения, надзора.
П р о т о р, п р о т о р и – издержки, расходы.
П р о ф о с – военный парашник, убиравший в лагере все нечистоты; военные полицейские служители и полковые палачи (нем.). В русском языке переделано в прохвост.
Р а к а – в христианской церкви – гробница, в которой хранятся мощи святых.
Р е й т а р – солдат кавалерии в наемных армиях Западной Европы и в России XVII в.
Р о ж н о – изделие из ржаной муки, ржаной печеный хлеб.
Р е м с т в о – ненависть, злоба, досада или злопамятство.
Р у г а – пожертвование монастырям от царей, месячина и «жалованные», случайные средства.
С в и т к а – верхняя длинная одежда у украинцев.
С е р м я г а – грубое некрашеное сукно, кафтан из него.
С и р е ч ь (сиречи) – то есть, иными словами.
С е у н ч – радостная весть, преимущественно о победе.
С к у ф ь я – остроконечная бархатная черная или фиолетовая шапочка у православного духовенства.
С м е р д – крестьянин-земледелец.
С т р а т и г – воитель, военачальник, вождь, воевода (лат.).
С т о л ь н и к – придворный чин, должность, прислуживал царям во время торжественных трапез, сопровождал их в поездках. Позднее стольники назначались на воеводские должности.
С т р я п ч и й – название некоторых должностных лиц. В Московской Руси – придворный, несший хозяйственные обязанности.
С т о л б ч и к – старинный документ в виде свитка.
С у г у б ы й – здесь вдвое больший, двойной.
С х и з м а, с х и м а – высшая монашеская степень, требующая по церковным правилам от посвященного в нее выполнения суровых аскетических правил.
С х и з м а т и к, с х и м н и к – монах, принявший схиму.
С ы ч е н ы й – сдобренный чем-то, подслащенный.
Т а р а с ы – бойничные щиты.
Т а р х а н н а я г р а м о т а – документ, дававший особые преимущества, тархан – владелец вотчины, пользовавшийся такими преимуществами.
Т я г л ы й – обложенный податью, повинностью, тягло – налоги и повинности.
Ф у з е я – мушкет, ружье (фр.).
Х и н с к и й – вздорный, дурной, хинь – ахинея, вздор, чушь.
Х о б о т ь е – нижний конец молотовища, особый кривой рычаг.
Ц и к а в ы й – любопытный.
Ч а р о в н и ц а – волшебница, способная кого-либо пленить.
Ч а ш н и к – придворный чин в Московской Руси, виночерпий, в чьем ведении находятся напитки.
Ч е к а н – ручное оружие, топорик с молоточком.
Ч е р н о е д у х о в е н с т в о – монашествующее духовенство, в отличие от белого духовенства.
Ч е б о т ы – мужская и женская обувь, высокий башмак с острыми, кверху загнутыми носками.
Ш а н д а л – подсвечник.
Ш и ш а к – островерхий шлем.
Ш п ы н – насмешник, шут; здесь: провокатор.
Ш у г а й – род короткополой кофты с рукавами, отложным круглым воротником и застежкой.
Я р ы ж к а, я р ы г а – в Московской Руси низший полицейский чин служитель в приказах.