Kniga-Online.club
» » » » Валерий Брюсов - Юпитер поверженный

Валерий Брюсов - Юпитер поверженный

Читать бесплатно Валерий Брюсов - Юпитер поверженный. Жанр: Историческая проза издательство -, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Аргентарий – банкир.

53

Толоса – ныне Тулуза.

54

Мансиона – гостиница.

55

Кирка – Цирцея, одно из действующих лиц «Одиссеи» Гомера, волшебница.

56

«Перистиль – внутренний двор, окруженный колоннадой иногда с водоемом посредине». (Прим. Брюсова.).

57

Триклиний – столовая.

58

Триподий – треножная подставка для лампы.

59

Лугдун – ныне город Лион.

60

Претекстат – теоретик римской религии.

61

Клепсидра – водяные часы.

62

Консисторий – совет императора, куда избирались пятнадцать человек из состава Сената.

63

«Клиенты – покровительствуемые, почитатели, клиенты. Древний обычай ежедневного приветствования патрона клиентами сохранился в IV веке». (Прим. Брюсова.)

64

«Цикла – женское одеяние из легкой материи». (Прим. Брюсова.)

65

Армарий – шкаф.

66

Комит – звание, присваиваемое высшим государственным и придворным чиновникам.

67

Domina – госпожа.

68

Колон – арендатор земли, в описываемое время колоны считались «рабами земли».

69

Лектистерний – «угощение богов», религиозный обряд.

70

Пуны – так римляне называли финикийцев.

71

Фаски – пучки березовых или ивовых прутьев с выступающим из середины топором, перевязанные ремнем пурпурового цвета, были знаками консульского достоинства.

72

Пурпурные крепиды – обувь, также знак консульского достоинства.

73

Лик Юпитера – имеется в виду золотая статуя Юпитера в войске Флавиана.

74

Понтифик – председатель жреческой коллегии в Риме.

75

Triumvir aedibus recostituendis – «триумвир для возвращения храмов» (лат.).

76

Термы Каракаллы – общедоступные бани в Риме, славившиеся своей роскошью.

77

Юпитер Капитолийский – храм, воздвигнутый в честь Юпитера на Капитолии (одном из семи холмов, на которых раскинулся Рим).

78

Юпитер – высшее божество римлян, царь неба, защитник государства, семьи и гостеприимства. Его изображали с орлом, скипетром и громовыми стрелами. В греч. мифологии Юпитеру соответствует Зевс.

79

Транстиберин – квартал Рима за Тибром.

80

Domine – господин (лат.).

81

Сильвия и Рея – имена, тесно связанные в римском сознании: Рея Сильвия – имя матери близнецов Рема и Ромула, последний считается основателем Рима.

82

Инсулы – большие дома, квартиры в которых сдавались внаем преимущественно беднякам.

83

Illustrissimus – «сиятельнейший» – звание, присваиваемое сенаторам.

84

Тога – верхнее одеяние римского гражданина.

85

Номенклатор – раб, объявляющий имена посетителей.

86

«Пугиллары – таблички, обычно соснового дерева, с одной стороны покрытые воском, которые служили как записные книжки». (Прим. Брюсова.)

87

«Меретрика – распутная женщина». (Прим. Брюсова.)

88

Лупанарий – публичный дом.

89

Гетера – в древней Греции женщина, свободная от семейных уз, ведущая свободный образ жизни.

90

Vale – прощай (лат.).

91

Диоклетиан – римский император (274–305 гг.).

92

Луцерна – лампа, в которой горело масло.

93

Экседра – гостиная в богатых домах.

94

Квестор – следователь по уголовным делам.

95

Дукс – предводитель, командир, вождь.

96

«Палатин – один из семи холмов Рима, заселенный раньше других, где находились храм Аполлона, библиотека». (Прим. Брюсова.)

97

Варрон Реатинский (I в. до н. э.) – римский писатель-энциклопедист, прозванный мудрейшим из римлян.

98

Гордиев узел – по преданию Гордий, царь Фригии, опутал ярмо повозки сложным узлом. Считалось, что тот, кто сумеет развязать «Гордиев узел», станет повелителем всей Азии. Александр Македонский разрубил узел мечом, и предсказание исполнилось.

99

Аболла – плащ.

100

Сибиллины книги – древние свитки с пророчествами.

101

Померий – старая городская черта Рима.

102

Прандий – второй завтрак, происходивший около полудня.

103

Аспасия – красивая, умная и образованная жена Перикла, в ее доме в Афинах собирались наиболее замечательные люди того времени (V в. до н. э.).

104

Диофант – александрийский математик IV в.

105

Даная – в греч. мифологии дочь Аргосского царя Акрисия. Акрисий, которому была предсказана смерть от руки внука, заключил Данаю в темницу.

106

Вигили – рабы-стражники. Со времени Августа была организована милиция вигилей, состоящая из семи когорт, по тысяче человек в каждой.

107

Дидона (Элисса) – в антич. мифологии сестра царя Тира, основательница Карфагена. Не вынеся разлуки с любимым, покончила с собой, взойдя на костер.

108

Эоны – по учению гностиков промежуточные ступени откровения между богом и материей.

109

Ихор – эфирное вещество – «кровь богов».

110

Марсий – сатир, побежденный Аполлоном, которого вызвал состязаться в игре на флейте.

111

Фамира – древнегреч. поэт, который вызвал муз состязаться в игре на кифаре. Был побежден и ослеплен ими и лишился способности играть на кифаре.

112

Психея – в греч. мифологии олицетворение бессмертной человеческой души.

113

Согласно некоторым мифам, Прометей по воле Зевса вылепил из земли и воды первых людей по образу и подобию богов.

114

Эмпиреи – в антич. мифологии самая высокая часть неба, где обитали боги.

115

Готы – германское племя.

116

Аларих – готский вождь.

117

Федра – в греч. мифологии дочь критского царя Миноса, вторая жена Тесея, влюбилась в своего пасынка Ипполита, который отверг ее любовь. Федра оклеветала Ипполита и повесилась, а Тесей проклял сына, и его растоптали собственные кони.

118

Митра – культ Митры пришел в Древний Рим из Ирана. В иранской мифологии – бог солнца.

119

Бренн – предводитель галлов, взявший Рим в 390 г. до н. э.

120

Осирис и Исида – египетские божества, муж и жена.

121

Таверна – лавка.

122

Диверсорий – загородный трактир.

123

Иберийцы – рабы-испанцы, завоеванные и романизованные римлянами.

124

Квиндецимвиры – коллегия, заведовавшая сибиллическими книгами и иностранными культами. В коллегию входило 16 человек.

125

Манипула – подразделение римского войска. Римский легион делился на десять когорт, когорта – на две кентурии.

126

Гаста – метательное копье.

127

Анубис – египетское божество.

128

Декий Мус – имена двух римлян, отца и сына, героической смертью во время сражений обеспечивших победу римскому войску.

129

Кингул – красный пояс с золотой застежкой, который носили все чиновники, состоявшие на государственной службе.

130

«Vivat!» – «Да здравствует!» (лат.).

131

Четыре мириады – 40 000 человек.

132

Актор – актер.

133

В Древнем Риме занавес в театре не опускался, а поднимался из-под сцены.

134

Ликторы – служители, сопровождавшие и охранявшие представителей высшей власти.

135

«Марина – домоправительница Гесперии». (Прим. Брюсова.).

136

Коринна – воспетая Овидием его возлюбленная.

137

Глава не окончена.

138

Трабея – парадная, а также консульская тога.

139

Квириты – название граждан Рима.

140

Лустрация – обряд очищения.

141

Перейти на страницу:

Валерий Брюсов читать все книги автора по порядку

Валерий Брюсов - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Юпитер поверженный отзывы

Отзывы читателей о книге Юпитер поверженный, автор: Валерий Брюсов. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*