Достойный жених. Книга 2 - Викрам Сет
Лакшман (Лакшмана) – божество, младший брат и помощник Рамы.
120
Вальмики («муравейник»; санскр.), или Ратнакара, – легендарный певец и поэт V или I в. до н. э., считающийся автором или первым обработчиком «Рамаяны».
121
Бете – ласковое обращение к дочери (хинди).
122
Шатругхна, Бхарат и упоминавшийся выше Лакшман – братья Рамы.
123
Сварупа – изначальная форма души в индуизме, воплощенная в живых существах.
124
Бидхан Чандра Рой (1882–1962) – индийский и бенгальский политик и государственный деятель.
125
Маст (Мир Камар Удин) – индийский поэт-песенник XVIII в.
126
Шарифа – сахарное (кремовое) яблоко, или аннона чешуйчатая.
127
Коммунализм – разновидность национализма, отождествляющая понятия «нация» и «религиозная община».
128
Шейх Абдулла (1905–1982) – индийский политик, сыгравший центральную роль в политике Джамму и Кашмира.
129
Тазия – макет гробницы Хусейна, а также обряд шиитского ислама в память о Хусейне и его близких, театрализованное представление, воспроизводящее битву при Кербеле. Согласно исламской историографии, в 680 г. при Кербеле (на территории современного Ирака) состоялась битва между внуком пророка Мухаммеда Хусейном ибн Али и суннитами. Хусейн и 70 его родственников были убиты.
130
Марсия – мусульманская элегическая поэма или песнь, обычно религиозного содержания.
131
Идга – большая мечеть (урду).
132
Лунги (также табанд) – этническая нижняя одежда, мужская юбка, которая оборачивается вокруг нижней части талии, обычно ниже пупка.
133
Канунг – сборщик налогов.
134
Алу-тиккис – картофельный салат; чхоле – лепешки с овощами и приправами.
135
Коран, 2: 130, 133; 16: 120–123. Перевод Э. Кулиева.
136
Амбедкар Бхимрао Раджи (1891–1956) – юрист, политический деятель, лидер «неприкасаемых».
137
Сауда Мирза Мухаммад (1713–1781) – индийский поэт; Премчанд Мунши (1880–1936) – один из самых известных индийских писателей первой половины XX в.; Фирак Горакхтсури (1896–1982) – писатель, критик, поэт.
138
Шраад – ведийский обряд поклонения предкам и выражения верности традициям.
139
В Британском Радже многие штаты, возглавлявшиеся местным властителем (раджой, князем и др.), обладали относительной автономией и назывались княжескими, коренными, феодальными или индийскими. После завоевания Индией независимости и ее раздела они были постепенно присоединены к Индии или Пакистану.
140
Кхир – пудинг из кипяченого молока и риса (или других зерновых) со специями.
141
Кархи – йогурт с мукой.
142
Эттли, Клемент (1883–1967) – британский политик, лидер лейбористской партии.
143
У. Шекспир. Двенадцатая ночь, или Что угодно. Акт I, сцена 1. Перев. М. А. Лозинского.
144
Там же. Акт I, сцена 5.
145
Там же. Акт II, сцена 5.
146
Там же. Акт II, сцена 5.
147
Там же. Акт III, сцена 4.
148
Там же. Акт III. Сцена 4.
149
Зарегистрированными называются официально признанные касты, к которым принадлежат представители низших социальных слоев, не относящиеся к четырем основным индийским кастам.
150
Соз – элегическое стихотворение.
151
После смерти пророка Мухаммеда в 632 г. был образован Исламский халифат. Тремя первыми халифами были Абу Бакр, Умар ибн аль-Хаттаб и Усман ибн Аффан. Али ибн Аби Талиб был четвертым халифом. Сунниты почитают всех первых халифов как правоверных последователей Мухаммеда.
152
Муавия I – основатель и первый халиф Омейядского халифата, царствовавший в 661–680 гг.
153
Подметальщики нечистот, или парии, – одна из групп касты неприкасаемых.
154
Согласно «Рамаяне», мачеха Рамы, правившая вместе с мужем Дашаратой в Айодхье, столице королевства Косала, добилась, чтобы Раму и его жену Ситу изгнали на 14 лет в леса. Во время их изгнания король демонов Равана похищает Ситу и увозит ее в свое царство Ланку. Рама сражается с Раваной, освобождает Ситу, и они возвращаются в Айодхью, где Раму коронуют. После этого распространяются сплетни, что Сита добровольно сбежала с Раваной, но Сите удается опровергнуть их.
155
Тулсидас, или Тулси Дас (1532–1623), – индийский поэт, автор популярной версии «Рамаяны».
156
Аллюзия на ритуал Ратха-Ятры – индуистский праздник, связанный с божеством Джагганатха (одна из форм Вишну/Кришны). В ходе ритуала тысячи человек тянут гигантскую колесницу со статуей Джагганатхи, и в прошлом индусы бросались под ее колеса: считалось, что умерший таким образом освобождается из круговорота рождений и смертей (сансары).
157
Кутти – отчуждение, разрыв; порвать отношения с кем-либо.
158
Фульки (роти, чапати) – пшеничные лепешки.
159
Мадхумалати, или квисквалис индийский, – вечнозеленая лиана.
160
Каемся! Каемся! О Аллах! О Хусейн! (урду)
161
Соз-хвани – исполнение песен и декламаций, в которых оплакиваются погибшие в битве при Кербеле.
162
«Джай Сиярам!» – «Да здравствует Сиярам!», «Джай Шанкар!» – «Да здравствует Шанкар!» (хинди) (Шанкар – одно из имен Шивы).
163
Тулси Дас. Рамаяна. М.; Л.: Изд-во АН СССР, 1948. С. 766, 767–768. Перев. А. Баранникова.
164
Там же. С. 770.
165
Там же. С. 770–771.
166
Рагхупати Шри Рамчандраджи… – Славься! (и так же дальше); бол (зд.) – назовем… / И… /А…; Рагхупати Рамчандра – одно из имен Рамы; Баджрангбали – второе имя Ханумана.
167
Арати – огненный ритуал почитания божества, уважаемой личности или священного предмета.
168
Шервани – длинное мужское полупальто или пиджак.
169
Тулси Дас. Рамаяна. С. 839. Перев. А. Баранникова.
170
О