Китай - Эдвард Резерфорд
– Боюсь, мы с Генри не удостоены приглашения на обед, – сказала Эмили отцу. – Но с радостью присоединимся к вам позже.
Отец приехал хорошо подготовленным. Ни один джентльмен Викторианской эпохи не позволит себе путешествовать без хорошего запаса вечерних костюмов для официальных приемов. Костюмы Трейдера были тщательно уложены в большой крепкий сундук, который в этот момент двое слуг с огромным трудом внесли в миссию. Высокий, с черной повязкой на глазу, в идеально сидящем смокинге, Трейдер со своими изысканными манерами производил впечатление благородного человека. Его можно было принять за бывшего посла. Эмили с гордостью представила отца сэру Клоду Макдональду и его супруге, когда те встречали припозднившихся гостей.
– Вы отец Эмили? – Леди Макдональд не могла скрыть удивления. – Я слышала, вы приехали сегодня.
– Да, – ответил Трейдер с легким поклоном и очаровательной улыбкой.
– Вы приехали издалека? – поинтересовался сэр Клод.
– Из Галлоуэя. Конечно, довольно далеко к югу от земель Макдональдов, – любезно добавил Трейдер.
Владения этого великого клана лежали в горах на севере Шотландии и на острове Скай.
– Интересно, знаете ли вы семейство по фамилии Ломонд? – рискнул спросить сэр Клод, пытаясь оценить положение Трейдера.
– Это семья моей покойной жены, – беззаботно ответил Трейдер. – Потому наше поместье и называется Драмломонд.
– Жаль, что вы не приехали сюда чуть раньше, – самым дружелюбным тоном произнес Макдональд. – Мы построили небольшой ипподром прямо за городом. Все шло как по маслу, но сезон закончился три недели назад.
– Мне показалось, что я заметил нескольких симпатичных пони по пути в посольство.
– Что ж, мы так рады, что вы приехали! – тепло сказала леди Макдональд. – Я очень надеюсь, что мы будем видеть вас чаще! – Не прошло и пяти минут, как она оказалась рядом с Эмили. – Мы не знали, что ваша мать из Ломондов. Полагаю, мы просто связывали вас с англиканской миссией.
– Ну я и так часть миссии, – заметила Эмили. – Кстати, Генри приходится мне троюродным братом.
– Ох! А ваша семья занимается земледелием в Драмломонде?
– Да. Но большинство ферм мы сдаем в аренду. Это не так много. Несколько тысяч акров.
– Ясно, – произнесла леди Макдональд. – Мы с мужем тут задумались, не позволит ли ваш отец устроить обед в его честь, пока он тут. Как считаете, он это одобрит? Вы с мужем его приведете?
– Очень любезно с вашей стороны, леди Макдональд, – ответила Эмили. – Уверена, он согласится.
– Я рада! – сказала хозяйка и тронула Эмили за плечо, прежде чем удалиться.
Посольский квартал лежал сразу за стенами Императорского города, восточнее центральных ворот Тяньаньмэнь. Британское посольство занимало самую большую территорию, на которой располагалась красивая резиденция с конюшнями и со множеством других зданий, включая театр, где сегодня и устроили обед, просторные лужайки, высокие деревья, отбрасывающие изящные тени, и даже теннисный корт. Пока Эмили общалась с хозяйкой дома, Трейдер и Генри стояли под деревом и наблюдали за происходящим.
– Собрались в основном дипломаты других колониальных держав, – заметил Генри, указывая на группу беседующих джентльменов. – Французы, немцы, австрийцы, русские, японцы. Вы, наверное, думаете, что они пришли, чтобы узнать все, что можно, о Китае. Но на самом деле они постоянно наблюдают друг за другом, следят за тем, чтобы никто не урвал от Китая кусок больше, чем они. То же самое в Африке. Каждая европейская нация пытается получить как можно больше.
– Вы не упомянули американцев.
– Тут другое дело. Видите вон того молодого человека с лицом как у римского генерала? Это Герберт Гувер. Американец. Между прочим, только что женился на милой девушке по имени Лу.
– Я слышал, он занимается поисками полезных ископаемых.
– Он нашел месторождение антрацита. Заключит сделку с китайцами. Но на этом все. Чисто бизнес. Он не колонист, хотя у американцев есть миссионеры.
– С кем стоит пообщаться, если хочешь узнать, что на самом деле происходит в Китае? – спросил Трейдер.
– Наверное, с миссионерами, потому что мы проводим жизнь бок о бок с обычными людьми. Чтобы обратить кого-то в свою веру, нужно хорошо знать и понимать этого человека. – Генри огляделся, потом улыбнулся. – Я вижу парочку парней, которые могут вас заинтересовать: Моррисон из лондонской «Таймс» и Бэкхаус, который говорит по-китайски. Должен предупредить вас, что Бэкхаус – странноватый тип. У него в арсенале полно сплетен. Хотите познакомиться с ними?
– Разумеется!
Внешний вид Моррисона соответствовал профессии: интеллигентный, много путешествовавший австралиец шотландского происхождения, около сорока, профессиональный обозреватель, очень серьезно относящийся к своему делу. Бэкхаус, которому было под тридцать, выглядел эксцентрично. Может, он немного того?
– Необычная фамилия, – заметил Трейдер. – Не из баронетов?
– Это мой отец, сэр.
Теперь понятно, подумал Трейдер. Молодой Бэкхаус, возможно, еще не стал сумасшедшим баронетом, но, несомненно, все впереди. Журналиста «Таймс» не особенно обрадовала необходимость прервать разговор, чтобы пообщаться с пожилым гостем, о котором никогда не слышал. Но он вежливо поздоровался с Трейдером и спросил:
– Вы впервые в Китае, сэр?
– Не совсем. – Трейдер приветливо улыбнулся. – Я был в Кантоне во время Первой Опиумной войны, даже на самом деле попал в осаду.
– Да вы что? – Лицо Моррисона тут же изменилось. – А вы намерены задержаться? Могу ли я прийти и поговорить с вами? Я с удовольствием выслушаю вашу историю.
– Когда вам угодно.
– Сэр Клод собирается выступить с речью, – перебил их Генри.
Сэр Клод Макдональд шел к низкому травянистому склону на одной стороне лужайки.
– Вы знаете, как Макдональд получил свое назначение? – шепнул Трейдеру Бэкхаус. – Якобы у него имелись неопровержимые доказательства того, что лорд Солсбери… если можно так выразиться, в отношениях с женщинами был не кто иной, как Джек-потрошитель. Сэр Макдональд заявил этому великому человеку, что ценой молчания может быть служба в Пекине.
Предположение, что респектабельный британский премьер-министр – печально известный серийный убийца-маньяк, было, безусловно, нелепым.
– Ваши истории все такие неправдоподобные? – поинтересовался Трейдер.
Сэр Макдональд громко постучал по бокалу и начал свою речь:
– Ваши превосходительства, дамы и господа, мы рады приветствовать вас по этому счастливому случаю. Прежде чем произнести тост, я хотел бы сказать несколько слов о ситуации в Пекине. Мы все с глубоким потрясением узнали о недавних злодеяниях, совершенных против миссий и новообращенных китайцев. Мы сопереживаем всем пострадавшим. Однако я должен подчеркнуть, что пока «боксеры» совершают свои злодеяния лишь в нескольких северных провинциях. В Южном Китае про них никто не знает. Китайское правительство через Цзунли ямынь заверило, что готовит указ о полном подавлении Боксерского восстания. Главы всех дипломатических представительств встретились и обсудили создавшееся положение. Мы предупредили китайцев, что если они немедленно не исполнят обещания, то вызовем наши войска с побережья, где стоят военные корабли, поэтому у меня есть все основания полагать, что это прискорбное дело скоро останется в прошлом.
Раздались аплодисменты, а затем прозвучал тост в честь Виктории, британской королевы и императрицы Индии, по случаю ее восемьдесят первого