Мор Йокаи - Сыновья человека с каменным сердцем
– Произошла роковая путаница имен, и Енё поспешил явиться вместо Эдена. Он, самый любимый мой сын, принес себя в жертву ради семьи брата!
Слова о смерти сына уже не источали у нее слез. Теперь эта скорбь наполняла ее гордостью.
– От него осталась лишь горсточка праха да несколько опознанных нами платиновых пуговиц от рубашки, подтвердивших, что это действительно его прах. Тут же оказались и три свинцовые пули.
Госпожа Барадлаи показала одну из них. Она носила ее на черной цепочке на груди. Ее величавое лицо при этом просветлело. И она не плакала.
Зато другая женщина, та, это лежала на больничной койке, во время этого короткого разговора испытала все кошмары и муки ада. Значит, нет надежды, что хотя бы смерть принесет ей желанный отдых, что иной мир станет для нее тихим прибежищем. Даже беспредельное милосердие божие не в силах ей помочь. Потому что, если всевышний и отпустит ее грехи, она сама никогда не сможет простить себе все содеянное!
Седоволосая дама продолжала обход палат. А та, другая, осталась в теперешней своей келье, наедине с никогда не исчезающими призрачными видениями своей больной души.
Эпилог
С той эпохи великой борьбы прошло немало времени. Двадцать лет – пятая часть века, целая молодость!
Молодая поросль – эта весна, юность человечества. Каждая встреча с нею заставляет нас почувствовать то, с чем нам так трудно примириться, чему не хочется верить: что мы состарились.
В крепостном саду Буды пышно зеленеет трава. Она залита ярким солнцем. А на зеленой траве ребенок с улыбающимся личиком играет с белым ягненком. Он надевает венок из голубых и белых полевых цветов на белую шею ягненка.
Бог милосерд… Он посылает пропитанной кровью земле зеленую траву, зеленеющей траве – белого ягненка, товарищем игр ягненку – кроткого, невинного ребенка. А многострадальному венгерскому народу он дарует целительный бальзам забвения для его глубокой раны и надежду на светлое будущее.
Примечания
1
Дюри Йожи – полулегендарная личность, венгерский дворянин, известный своими скандальными проделками и проказами. (Здесь и далее примечания переводчиков.)
2
Не все умрет (лат.)
3
Искусство метрического стихосложения
4
Крестьянин-повстанец, участник национально-освободительной борьбы в Венгрии конца XVII – начала XVIII века.
5
Придворный венгерский проповедник XVIII века, резко критиковавший пороки своего общества.
6
Венгерский протестантский пастырь, один из руководителей крестьянской войны 1514 года.
7
Сорт венгерского вина
8
Допрос с пристрастием в высших судебных инстанциях (лат.)
9
Австрийская крепость, тюрьма.
10
Хорошо (франц.)
11
«Дон Жуан в Серале» (франц.).
12
«Живые картины» (франц.).
13
«Баядерки хана Алмоллаха» (франц.).
14
«Битва амазонок» (франц.)
15
«Сон Ариадны» (франц.).
16
«Королева Амалагунта», «Дьяволица», «Падающая звезда», «Баядерка», «Торжествующая нимфа», «Диана, охотящаяся на Актеопа», «Мазепа» (франц.).
17
Все, как и у нас (франц.).
18
Курьер (франц.).
19
Любовное послание (франц.)
20
Некстати (франц.).
21
Счет (нем.)
22
Уже заплачено (нем.).
23
Мужского и женского рода (лат.).
24
Дружеское приветствие, распространенное в Венгрии; предполагает обращение на «ты».
25
В натуре (лат.).
26
Прощай (франц.).
27
По библейской легенде, братья Иосифа продали Потифара в рабство в Египет. Супруга его хозяина пыталась соблазнить его; спасаясь от нее, Иосиф бежал, оставив свой плащ.
28
Редкость (нем.).
29
«Моей обожаемой матери» (франц.)
30
Венгерское название Львова
31
Это истинно (лат.).
32
Исторический факт (лат.).
33
Опера итальянского композитора Беллини.
34
Палацкий Франтишек (1798–1867) – чешский либерально-буржуазный историк и политический деятель. В период революции 1848 года занял контрреволюционную австрофильскую позицию.
35
Имеется в виду Бендегуз, соратник вождя венгерских племен Арпада.
36
Имеется в виду зеленый стол комитатского сословного собрания.
37
Фелициан Зач (Зах), согласно преданию, дворянин; из Нограда, поднявший меч на короля, мстя ему за поругание чести дочери, соблазненной родственником короля
38
«За» и «против» (лат.).
39
Последний аргумент (лат.)
40
Сатмарскнй мирный договор был заключен в 1711 году после Поражения национально-освободительного движения, руководимого Ракоци II (1676–1735).
41
В разгар борьбы венгерского народа за независимость, возглавленной Ференцем Ракоци II, в селе Онод собрался сейм, который после бурных дебатов принял акт о лишении династии Габсбургов венгерского престола и провозгласил независимость Венгрии.
42
Театральный эффект (франц.).
43
Организация венской студенческой молодежи, принимавшей участие в революции.
44
Спасайся, кто может (франц.)
45
Домашние боги у древних римлян (лат.)
46
Да погибнут! (лат.)
47
Национальное немецкое знамя сменило на улицах революционной Вены белое знамя Габсбургов
48
Ныне город Братислава; Братислава, как и вся Словакия, до 1918 года входила в состав Венгрии.
49
По греческой мифологии, горящая река в потустороннем мире.
50
Бог принес (венгерск.)
51
В описываемое время, в октябре 1848 года, в результате свершившейся 15 марта 1848 года революции власть в Венгрии принадлежала революционному правительству, возглавляемому Лайошем Кошутом
52
Здесь: неисправимая, грубиянка (франц.)
53
В греческой мифологии – змея, убивавшая одним взглядов.
54
Виват, да здравствует (венгерск.).
55
По библейскому преданию, Лоту и его семье было разрешено уйти из Содома с условием, что они ни разу не оглянутся. Жена его все же не выдержала и оглянулась назад, за что бог превратил ее в соляной столб.
56
По преданию, в египетском городе Саисе хранится волшебный занавес, отдернув который, каждый может узнать свое будущее, но навеки лишится радости.
57
Да здравствует свобода! (франц.)
58
Имеется в виду партия чешских легитимистов – сторонников провозглашения Чехии самостоятельным королевством, независимым от Габсбургской династии
59
По греческой мифологии, река забвения, за которой находится потусторонний мир
60
Имеются в виду остатки римских поселений, сохранившихся на территории Венгрии.
61
Здесь – эмблема реформатской кальвинистской церкви.
62
Речь идет о Шандоре Петефи (1823–1849), погибшем в одном из последних сражений национально-освободительной войны
63
Венгерская мелкая монета
64
Болинброк Генри Сент-Джон (1678–1751), – английский государственный деятель и политический писатель
65
Генерал австрийской императорской армии.
66
Брат (нем.).
67
Шуточная студенческая песня (нем.)
68
Кто там идет с горы? (нем.)
69
Военным министром Венгрии в 1840–1849 годах был Лазар Месарош
70
Кто там идет с горы?Кто там идет с горы?Кто идет с мрачной той горы?Да, с мрачной той горы,Кто там идет с горы? (нем.).
71