Эскадрон «Гильотина» - Гильермо Арриага
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Эскадрон «Гильотина» - Гильермо Арриага краткое содержание
Роман известного киносценариста («Вавилон», «Сука любовь», «21 грамм») посвящен исследованию природы человека во времена общественной нестабильности. Чувство справедливости, приводящее к кровопролитию; жажда наживы, обесценивающая человеческую жизнь, — эти и другие деформации личности оказываются в центре внимания автора, магистра психологии по первому своему образованию.
Эскадрон «Гильотина» читать онлайн бесплатно
Гильермо Арриага
Эскадрон «Гильотина»
Перевод с испанского Надежды Мечтаевой
Издательство Ивана Лимбаха
Санкт-Петербург
2009
Guillermo Arriaga
Escuadrón Guillotina
Guillermo Arriaga, 1994
© Н. Ф. Мечтаева, перевод, 2009
© «Гонзо-дизайн», оформление, 2009
© Издательство Ивана Лимбаха, 2009
* * *
Нет большей потери и большей трагедии, чем утрата цели, к которой, как нам представляется, мы должны были идти.
Г. Арриага
Эскадрон «Гильотина»
Битва за Торреон была одной из самых жестоких за всю историю Северной дивизии. Когда город взяли, генерал Франсиско Вилья[1] принял решение разбить лагерь в соседней долине — там, в тени раскидистых ив, бойцы могли укрыться от палящего солнца. Каждый день в расположение революционной армии являлось огромное множество торговцев всякой всячиной. Они без устали сновали между палаток, предлагая свои товары, отчего лагерь больше походил на воскресный базар.
Генерал Вилья, как и всегда, был в стороне от суеты: вместе с наиболее преданными соратниками занимался делами под присмотром нескольких самых свирепых из охранявших его головорезов. Он обсуждал с полковником Сантьяго Рохасом вопросы стратегии и тактики, когда сержант Теодомиро Ортис доложил, что какой-то торговец («франт, каких мало») настаивает на личной встрече с генералом.
Вилья уже видеть торговцев не мог — только в то утро ему пришлось потратить время на троих: один пытался всучить ему велосипеды, убеждая, что атака велосипедистов вызовет в рядах противника большую панику, чем кавалерийская атака; другой предлагал испанские доспехи, третий привез расшитые золотыми и серебряными нитями сомбреро… Разъяренный генерал обратил негоциантов в бегство, пригрозив, что пустит пулю в живот каждому, кто немедленно не унесет ноги из его лагеря. Поэтому сейчас он велел Ортису:
— Скажи ему, что я никого не принимаю.
— Я уже сто раз это повторил, мой генерал, но этот осел все твердит, что ему нужно вас видеть. Говорит, что у него что-то важное и что вам будет интересно.
Вилья на миг задумался, потом взглядом приказал Ортису впустить торговца.
Сержант вышел и через несколько минут вернулся в сопровождении лысого, разодетого и надушенного коротышки. Тот церемонно поклонился и обратился к присутствующим:
— Добрый день, генерал Вилья. Добрый день, полковник Рохас. Разрешите представиться: лиценциат права Фелисиано Веласко-и-Борболья де ла Фуенте.
Он протянул руку Вилье, но тот даже не шелохнулся. Коротышка растерялся, медленно опустил руку, утер рукавом пот со лба, сглотнул слюну, улыбнулся и снова заговорил.
— Генерал Вилья! — торжественно произнес он. — Я явился к вам, чтобы продемонстрировать одно удивительное изобретение, которое может сослужить большую службу нашей Революции. Оно способно навести ужас на противника и заставит каждого десять раз подумать, прежде чем пополнить ряды тех, кто выступает против Северной дивизии.
— Они и так уже десять раз думают, — вмешался в разговор сержант Ортис.
Лиценциат умолк и несколько мгновений лишь идиотски улыбался, но потом продолжил:
— Вы совершенно правы. Однако изобретение, о котором идет речь, позволит еще и казнить осужденных без необходимости тратить патроны, которые, как вы и сами прекрасно понимаете, в бою на вес золота, так что разбазаривать их просто недопустимо. Устройство, которое я хотел бы представить вашему вниманию, позволит обойтись без того, чтобы расстреливать врагов.
— А мы их и так не расстреливаем. Мы их вешаем, — снова влез с замечанием Ортис.
— Мне это известно, — не смутился коротышка. — Но как быть, если не нашлось подходящего столба?
— Тогда мы жжем их живьем или рубим на куски нашими мачете… Или еще что-нибудь придумываем, — ответил на это полковник Рохас.
— Однако, полковник, имея изобретение, которое я привез с собой, вам никогда больше не придется ломать голову в подобных случаях. Почему бы вам не взглянуть на него? И, если захотите, даже опробовать?
Коротышка проводил генерала Вилью и его соратников к двухколесной повозке, возле которой ждали двое его помощников: один высокий и нескладный, с большим носом и живыми, хитроватыми глазами, другой — совсем мальчишка: среднего роста, большеголовый и толстощекий. Лиценциат Веласко попросил своих гостей подождать несколько минут и звучно приказал:
— Установить!
Ассистенты бросились выполнять приказ. Доставали брусья, балки, веревки, блоки, гвозди, молоток… И вскоре глазам присутствующих предстало странное сооружение, в верхней части которого находилась металлическая пластина с заточенным краем.
Лиценциат Веласко ходил взад-вперед, нервно потирая руки. Когда все было готово, он остановился напротив генерала и заговорил:
— Перед вами, господа, необыкновенный инструмент, который называется, — он сделал паузу, — «гильотина». Этот инструмент способен в один миг лишить челов ека жизни.
Коротышка посмотрел на Вилью, улыбнулся, подошел к сооружению, взялся рукой за шнур с кисточкой на конце и потянул. Находившаяся вверху металлическая пластина тяжело упала, лязгнув. Генерал и его спутники были потрясены. Веласко воздел руки горе, словно человек, только что совершивший чудо, потом велел своему помощнику снова поднять металлический нож и положить на нижнюю площадку гильотины толстое и тяжелое бревно. После этого он еще раз дернул за шнур. Нож разрубил бревно надвое с такой легкостью, словно это была тоненькая ветка.
— Ну, и для чего нужна эта штука? — недоуменно спросил полковник Рохас, которому в голову не приходило ни единой мысли по поводу того, как можно использовать странное сооружение.
— А-а-а!.. — обрадовался коротышка. — Вот это мне и хотелось вам показать. Разумеется, если у генерала Вильи будет такое желание. У вас будет такое желание, генерал?
Вилья кивнул.
— Но для этого мне потребуются заключенные из числа тех, кого вы приговорили к смерти. Всего несколько человек. Вы могли бы распорядиться, мой генерал?
Вилья взмахом руки послал Ортиса выполнять просьбу коротышки.
— Изобретение, которое вы сейчас видите, сослужило большую службу Французской революции, которая произошла два века назад, и я полагаю, что и нашей Революции, — Веласко сделал ударение на слове «нашей», — она принесет пользу.
Генерал промолчал. Коротышка не внушал ему доверия.
Сержант Ортис привел заключенных. Набрал всяких: и толстых, и худых, и верзил, и недоростков.
— Ваше приказание выполнено, мой генерал! — отрапортовал сержант.
Заключенные не знали, что их ждет, но не сомневались: вскоре наступит их последний час, а потому сбились в кучу, как скот на бойне.
Генерал некоторое время разглядывал их, переводя взгляд с одного на другого, потом кивнул в сторону самого длинного и тощего:
— Вот этот.
— Очень хорошо, — обрадовался коротышка и велел своим помощникам взять тощего. Заключенный, не зная, что с ним собираются