Сара Орвиг - Техасская страсть
— Да, ты прав. Тебе придется отрицать все, что она может рассказать. — Дэн подумал о Рэйчел. Она обязательно повернет назад: Он весь обратился в слух, напрягся, пытаясь уловить момент и напасть на Марленда. Он вспомнила об Эбе. Если Марленд убьет его, Дэна, то Эба никто не спасет.
— Она слышала, как я сказал, что будет дуэль. Я скажу, что вынужден был защищаться. Никаких свидетелей нет. — Он поднял винтовку. Дэн вздохнул. Выхода у него не было, револьвер лежал слишком далеко.
Вдруг послышалось шуршание шелка. Марленд обернулся.
— Какого дьявола?
Марленд повернулся и направил винтовку на пробирающуюся сквозь заросли Рэйчел.
— Нет! — Дэн смертельно испугался, что он потеряет и ее, как когда-то потерял Соланж. Дэн бросился вперед и ударил Марленда в тот момент, когда он выстрелил. Раздался еще один выстрел.
Оба упали, Марленд зарычал, когда Дэн подмял его под себя и ударил кулаком. На плече Марленда выступила кровь. Дэн встал выхватил винтовку из рук своего врага.
Увидев, что с Рэйчел все в порядке и она взяла его винтовку, Дэн почувствовал облегчение. Он перевел взгляд на Марленда, лежавшего перед ним на земле и зажимавшего рану.
— Садись на лошадь и убирайся отсюда, пока цел. Не вздумай попасться мне на глаза еще раз. Я натравлю на Тебя Пинкертона, и тогда тебя уже никто не спасет.
— Проклятый краснокожий выродок! — прижав к простреленному плечу скомканный китель, Марленд повернулся, забрался в седло и ускакал прочь.
Подождав, пока Марленд скроется из виду, Дэн наконец взглянул на Рэйчел. Она стояла в нескольких ярдах позади Овертона. Ее волосы растрепались, локоны расплелись и свисали по бокам, на щеке краснела ссадина. Юбка ее шикарного шелкового платья была испачкана и смята, рукав оторван. Дэн был в восторге от поведения девушки, хотя ее внешний вид его позабавил. Он с благодарностью взглянул на нее. Но его встретили глаза, в которых бушевала буря.
— Благодарю тебя, ты спасла мне жизнь, — проговорил он, осторожно приближаясь к ней.
— Ты совершил то же самое, что и мой отец, и ты намеревался привлечь его за это к суду! — В голосе Рэйчел звенела ярость, на щеках вспыхнули красные пятна.
— Рэйчел, эти подонки хладнокровно убили мою жену и сына, — серьезно сказал Дэн.
— Может быть и так, но ты ничем не отличаешься от моего отца, хотя и собирался привлечь его к ответственности.
— Во-первых, я не, сделал этого, а во-вторых, совершенное убийство тяжким грузом лежит на моей совести. Близко познакомившись с вами всеми, я хочу помочь твоему отцу скрыться, уйти от преследования. Но семья Олвина Юбэнкса не отступится.
— А что родственники тех, кого ты пристрелил?
— Это богатые люди, они занимают высокое положение в обществе. Но они плохие люди и не стали обращаться к правосудию.
— А Лютер Юбэнкс разве хороший?
— Конечно, нет, — терпеливо ответил Дэн. — Но ты спросила, почему эти люди ничего не предприняли. Отец одного из них постоянно устраивает пьяные драки, у него пять сыновей, все такие же, как он. У них вечно неприятности с полицией. Отец другого вскоре был убит на войне. — Под обвиняющим взглядом Рэйчел Дэна охватило чувство вины. Но в то же время он не мог не восхищаться этой смелой и решительной девушкой, которая должна быть освобождена от тревоги за отца и от агентов Пинкертона.
Дэн подошел к ней вплотную, взял из рук винтовку и обнял ее.
— Рэйчел, они убили Соланж и Тимоти из ненависти ко мне. Ни она, ни мальчик не сделали никому нечего дурного. Когда же я встретил их, они направили на меня оружие.
— Сколько же мне предстоит еще узнать о тебе?
— Никаких секретов от тебя у меня нет.
— Об этом ты мне не рассказывал, поэтому я не могу быть уверенной, что…
— Клянусь, я говорю тебе правду, Рэйчел, — твердо заявил Дэн. — А эта история давно терзала меня. Я жил до сих пор с чувством вины, хотя и считаю, что поступил правильно.
Рэйчел кивнула и внимательно посмотрела на него.
— У тебя кровь на лице. — Она кончиком пальца прикоснулась к щеке Дэна.
— Царапина. Ты спасла мне жизнь.
Рэйчел коротко кивнула. Дэн огляделся по сторонам.
— А где наша коляска?
— За поворотом. Но я решила не возвращаться по дороге, он тогда сразу же увидел бы меня.
— Пошли за коляской. — Дэн поднял оружие, и они двинулись по дороге.
Рэйчел была возбуждена. Ответы Дэна на ее вопросы показались ей вполне искренними, но девушку возмущало, что Дэн долгое время планировал арестовать ее отца, несмотря на то, что сам виновен в убийстве. И еще ее напугало столкновение с Марлендом. Ведь он мог убить Дэна. Все то время, что она продиралась сквозь заросли к Дэну, она готовила себя к стрельбе. Нервы Рэйчел были вконец измотаны этой внутренней борьбой и противоречивыми чувствами, вызываемыми в ней Дэном.
— А если он снова попытается напасть?
— Не думаю. Но риск, конечно, есть. Теперь он имеет свидетеля в твоем лице. Ему и так придется как-то объяснить происхождение огнестрельной раны. Его винтовка у меня. А это серьезная улика.
— Не говори таких вещей!
Они вышли к повороту, Дэн направился к коляске. Одну винтовку он положил под сиденье, из другой извлек стреляную гильзу. Револьвер сунул за пояс.
— Иди сюда, Рэйчел, — позвал он, взял ее за руку и отвел в сторону от дороги, за кусты.
— Дэн, кругом заросли, к тому же этот тип может вернуться! Куда мы идем?
— На полянку.
— Что ты делаешь? — спросила Рэйчел, когда увидела, что Дэн остановился на маленькой открытой площадке возле дуба. Над верхушками деревьев поднялась луна, большая и белая. Рэйчел смотрела, как Дэн расстелил на земле свою накидку. Сердце девушки учащенно забилось. Она уперла руки в бока.
— Так что же ты делаешь? — повторила она.
— Я должен отвезти тебя домой. Но выглядишь ты не как после приятно проведенного вечера. Надо придумать правдоподобное объяснение твоему растерзанному виду, — сказал Дэн, снимая рубашку. Он подошел к девушке и обнял ее.
Тепло его рук породило в Рэйчел желание, но гнев в ней все еще кипел.
— Я вовсе не в том настроении, чтобы расслабляться здесь. Твой Марленд может вернуться.
— Он не обнаружит нас там, где оставил. К тому же, он вообще не придет. Он ранен, истекает кровью, и он солдат. У него хватит ума обратиться к доктору, — сказал Дэн, наклонился и поцеловал Рэйчел.
— У меня нет настроения заниматься любовью. Ну как я вернусь в таком виде?
Дэн засмеялся добрым смехом, которого она никогда не слышала от него прежде. Этот смех подействовал на нее успокаивающе, как ласка.
— Милая моя, ты выглядишь так, будто тебя тащили волоком через болото, — Дэн начал расстегивать мелкие пуговки на лифе ее платья. — Рэйчел, дорогая моя, любимая, ты прекрасна, особенно сейчас, после того, как ты продиралась через лес, пытаясь спасти мне жизнь.