Э. Шевалье - Черноногие
Волк махнул рукой и, повернув лошадь, пустил ее бешеным галопом.
Несколько минут царствовало тяжелое молчание.
— Итак, вот какой конец ожидал Марка Морау и его сообщника Криса Кэрьера! — сказал Ник. — Теперь остался только Джон Бранд. Лучше бы его отправить к ним, но прежде следовало бы порасспросить его хорошенько.
— Дело уже сделано, — отвечал Том, — ощупывая его ребра, я заставил его раскашляться. Ну уж и порассказал он мне о своих подвигах! Ведь это он утащил ту девушку, которую мы подобрали в лесу у озера. Помните?
— Как не помнить! Славная красотка, ей-ей, право слово, и я покорный ваш слуга!
— Я собрал о ней сведения в форте, и оказалось, что она Дочь моего старого товарища по Гудзоновой Компании. Я беру на себя заботу о ней, — сказал Гэмет.
Размалеванная лошадь была предоставлена Нику, которого и усадили в седло, а Напасть жалобными глазами смотрела на хозяина.
— Подайте мне собаку, — попросил охотник.
— Не знаю, как вы справитесь с ней. Понимаете ли? -спросил Саул.
— Нет, этого я не понимаю. И понимать не хочу!
Голиаф взял на руки собаку и положил ее на шею лошади перед Ником, который обнял ее, как нежнейшая мать своего ребенка.
— Теперь готово! — воскликнул он. — Марш! Вперед! Кенет усадил Сильвину на лошадь, которую сам повел под уздцы. Госпожа Стаут, Гэмет и Саул последовали за ними; Голиаф же благоразумно оставался в арьергарде.
Кажется, первый раз в жизни Ник почувствовал поэтическое вдохновение и внезапно запел неизвестную песню: «Грядет, грядет герой победы!»
Кенет и все спутники расхохотались, Ворон захлопал крыльями и закаркал, Напасть громко залаяла.
— У каждого человека бывают свои затруднительные обстоятельства, — сказал Ник, прерывая пение, — но великая тайна жизни состоит в том, чтобы не поддаваться им. Всегда следует быть выше обстоятельств. Ну, смотрите, не для всех ли нас уладились обстоятельства? Вот у нас и свадьба впереди. Видели мы много свадеб, в семье Уинфлзов их не перечтешь. Но не всегда свадьба бывает завершением дьявольски запутанных затруднений. Вот уж нет! Свадьбы иногда ведут… Словом, я знаю, что хочу сказать, — завершил Ник, лукаво указывая взглядом на Персилью Джейн.
Потом, обращаясь к Кенету, он сказал с глубоким чувством:
— А вы, юноша, берегите хорошенько наш Розанчик. Не заставьте ее раскаяться в том, что она предпочла вас. Смотрите, чтобы я никогда не увидел ее в затруднительных обстоятельствах! А иначе мы поссоримся.
И, обратив нежный взгляд на Сильвину, слушавшую его советы с веселой улыбкой, Ник Уинфлз со свойственным ему добродушием воскликнул в виде заключения:
— Ей-ей! Право слово так, и я покорный ваш слуга!
Примечания
1
Обувь, вроде штиблет, доходящая до колен, из сукна или кожи, составляющая часть одежды индейцев и путешественников на Северо-Западе.
2
Канадцы специально называют путешественниками тех людей, которые исследуют Северо-Запад.
3
Мясо дичи, преимущественно бизона, очищенное от костей, высушенное на солнце и плотно уложенное свертками в огромные кожаные мешки около 30 килограммов. Пеммикан составляет основную пищу охотников и путешественников по пустыням и дебрям Северной Америки.
4
Елисеевские поля — у древних греков и римлян рай, загробный мир для теней героев и праведников.
5
Герой авантюрно-приключенческого романа «История Жиль Блаза из Сантильяны» французского писателя Алена Рене Лесажа (1668-1747).
6
Квакеры (от англ, quaker, букв, трясун) — одна из разновидностей протестантизма, возникшая в XVII веке в Англии; широко распространена в США и Канаде. Квакеры отвергают церковную организацию, церковные таинства и обряды, роскошь, присягу, военную службу; признавая главные положения протестантизма, они верят в озарение внутренним светом, считая всех людей братьями; проповедуют пацифизм. Ко всем без исключения квакеры обращаются на «ты».
7
Мара — по-древнееврейски — горькая.
8
Велиал — по-древнееврейски — ничтожный, негодный. Это слово священными писателями прилагается ко всем развратным, нечестивым и злым людям, но в особенности к сатане, как главному носителю всякого зла на земле.
9
Намек на квакерскую шляпу с широкими полями.
10
Филистимляне — древний народ, по преданиям обитавший на побережье Средиземного моря (в основном к югу и к северу от современного города Газа). В переносном значении — язычники, варвары, враги.
11
Саул, царь, основал израильское государство в XI веке до н. э. Давид, царь израильско-иудейского государства, основанного им в 950 году до н. э. после смерти Саула. При жизни Саул преследовал Давида и его сторонников. Однажды ночью Давид со своим сподвижником Авессой пробрался в лагерь Саула и взял сосуд с водой и личное копье спящего царя. В ответ на предложение Авессы убить спящего царя Давид сказал: «Не убивай его; ибо кто, подняв руку на помазанника Господня, останется ненаказанным?» Наутро Давид вручил сосуд и копье Саулу, доказав таким образом чистоту своих намерений в стремлении заключить мир между домом Саула и домом Давида.
12
Селькирк — колония на берегу Красной реки, основанная в 1812 году полковником Селькирком, имеющая десять тысяч жителей из англичан, канадцев и метисов, занимающихся охотой, рыбной ловлей и земледелием.
13
Пиканы — самоназвание племени черноногих, относящихся к группе ирокезоязычных племен.
14
Слава тебе, Господи! (лат.)
15
Пинта (англ, pint) — единица объема и емкости, равна 0, 568 литра.
16
Амитрион — гостеприимный, хлебосольный хозяин. По имени греческого царя Амитриона, героя комедий Плавта и Мольера.
17
Геба — дочь Зевса и Геры, на Олимпе подносила богам нектар и амброзию — пищу, дающую вечную юность.
18
Stout (англ.) — сильный, смелый, крепкий.
19
Самый важный форт Компании Гудзонова залива, расположенный на Красной реке.
20
Имеется в виду город Колумбия на юго-востоке США.
21
Мафусаил — дед Ноя, прожил, согласно Библии, 969 лет.