Луис Ламур - Матагорда
Хадди взглянул на нее, а потом на кольт в ее руке. Он при-поднял шляпу и сказал:
— Счастливо оставаться, мэм.
А потом вышел из комнаты и спустился в вестибюль. Девушка пошла за ним и, стоя у двери, наблюдала, как он усаживается на лошадь, держась в седле очень прямо.
Когда Джессика появилась на площади, Том Киттери стоял рядом с Тэпом.
— Мэди здесь, — сказала она Тому.
— Я видел ее. Я… занял денег и дал ей. Она уезжает в Новый Орлеан. Надеюсь, что найду себе другую… по дороге в Канзас, — грустно пошутил Том.
— Вы найдете, Том, я в этом уверена. — Джессика повернулась и взглянула на Тэпа. — Пойдем, Тэппен. Скот ждет нас.
— Сначала давай отыщем священника, — сказал Тэп, — и обвенчаемся, раз уже мы оказались в этом городе.
— Да, это надо сделать, — согласилась Джессика.
— Ты забыл кое о чем, майор, — вмешался Спайсер. — Что будем делать с Джексоном Хадди?
— О, не беспокойтесь, — ответила Джессика. — Мы с ним побеседовали, и он решил вернуться к себе в Алабаму. Если вы в этом сомневаетесь, то можете подняться в его комнату на третьем этаже. Там увидите, что он оставил свою винтовку и револьвер.
Дюварни лукаво посмотрел на нее.
— Знаешь, Джессика, мне бы очень хотелось услышать рассказ о беседе с Хадди.
— Я тебе расскажу… как-нибудь в другой раз. — Девушка открыла кошелек и вытащила кольт. — Тэппен, возьми его, пожалуйста. Мне так тяжело его таскать.
Note1
Каперство (от голл. kaper — морской разбойник) — нападение вооруженных частных торговых судов воюющего государства с его разрешения на неприятельские суда или суда нейтральных государств.
Note2
Грулья — серый журавль (исп.); так на Юго-Западе США называют лошадей мышастой масти.