Сергей Юров - Длинный Нож из форта Кинли
Присев следом за вождями на траву, Дэйлмор внимательно присмотрелся к Убийце Пауни, пока тот молчал, набивая трубку табаком из расшитого бусами кисета. Это был уже старик, но в его гибкой фигуре и узловатых темных руках чувствовалась недюжинная сила человека, проведшего всю жизнь в седле под открытым небом. Его широкоскулое, словно выточенное из камня лицо с живыми черными глазами можно было назвать красивым.
Летящий по Ветру, по виду такой же старый, как и его друг, был очень высоким, худым индейцем с орлиным профилем и узким морщинистым лицом. Он то и дело поглядывал на Убийцу Пауни, ожидая, когда вождь раскурит трубку и заговорит.
Убийца Пауни иногда бросал взгляд на белых, и Дэйлмор подметил в его глазах затаенную горечь.
— Мой сын, Радужная Тень, во власти Длинных Ножей, — наконец сказал он на лакота. — Убийце Пауни надо поговорить о его судьбе с вождем бледнолицых, Черной Бровью.
— Мы передадим слова Убийцы Пауни майору Кларку, — кивнул Дэйлмор.
На лице вождя появилось странное выражение.
— Откуда Длинный Нож так хорошо знает язык сиу?
Сержант расстегнул ворот армейского жакета и указал на индейский талисман.
— Меня научил ему твой соплеменник, Голубая Сова.
Убийца Пауни перетянулся с Летящим по Ветру и ткнул черенком трубки в сторону Дэйлмора.
— Так это ты был другом Хинакаги Нто?.. Ванбли Сапа, его сын, рассказал мне о тебе и о том, как вы отомстили ассинибойнам.
— Ванбли Сапа с тобой?
— Пять солнц назад он оставил мой лагерь и поехал на юг. Он захотел повидаться с родней матери. Длинный Нож знает, что Хинакага Нто взял себе в жены южную шайенку из селения Черного Котла.
Дэйлмор пристально взглянул на вождя и спросил:
— Скажи мне откровенно, вождь, что было бы со мной, если бы твои оглала узнали о том, что Хинакага Нто с сыном выхаживают в горах Длинного Ножа?
— Они не узнали, — ушел от вопроса Убийца Пауни.
— И все же, — настаивал Дэйлмор.
— Хорошо. Ни один вождь, даже Убийца Пауни, не смог бы удержать воина, задумавшего снять скальп с Длинного Ножа. Но ты был под защитой Хинакаги Нто, и многие оглала не посмели бы бросить ему вызов.
— Спасибо за правду, вождь… Ну что ж, мы вернемся в форт…
— Погоди, Длинный Нож. Ты, кажется, один из тех немногих бледнолицых, с которыми индейцу можно иметь дело. Способен ли ты дать Убийце Пауни слово, что здесь не случится никакого подвоха. Я не верю вождю Длинных Ножей. Черная Бровь — жестокий человек. И еще: я встречусь с майором, если ты будешь вместе с ним. Только ты и он.
Тобакко Брэйди за все время разговора не произнесший ни слова, тихонько толкнул Дэйлмора в бок.
— Дэвид, ты порядочный человек. Тебе все равно, кому давать слово, грязному дикарю или генералу. Но решает здесь майор Кларк. Не обещай ничего Убийце Пауни. сынок. Не надо.
— Неужели Кларк пойдет на вероломный поступок?
— Не забывай, тут находится сам Убийца Пауни.
Дэйлмор задумался, но только на секунду.
— Я верю, честь офицера для него не пустой звук, — сказал он, вставая и подходя к своему вороному.
Следопыт покачал головой, вздохнул и поднялся на ноги.
— Поступай как знаешь, Дэвид. Я тебя предупредил.
Вскочив в седло, Дэйлмор бросил вождю оглала:
— Убийца Пауни, оставайся здесь. Даю слово, что вернусь с майором Кларком и сделаю все от меня зависящее, чтобы на переговорах не случилось никакого бесчестья.
Сержант и следопыт поехали к форту, захватив по пути свое оружие.
Майор Кларк в нетерпении прохаживался по настилу, поджидая посланных им людей.
— Ну, кто там, Дэйлмор? — спросил он, едва сержант въехал в ворота.
— Убийца Пауни, сэр. Он хочет поговорить с вами.
Майор спустился с настила. — О чем?
— О своем сыне, естественно, — ответил Дэйлмор, спрыгнув с лошади.
— Отлично! Я весь к его услугам, черт бы побрал весь его род! Сейчас с ним поговорят!.. Фрейзер!..
— Да, сэр.
— Пойдем-ка со мной, мой друг.
— Одну секунду, сэр, — остановил майора Дэйлмор. — Я дал слово вождю, что с ним ничего не произойдет. И еще, он поставил условие, чтобы на переговорах присутствовали только Вы и я.
Кларк взглянул на своего первого сержанта с изумлением.
— О чем ты говоришь, Дэйлмор?.. Кто тебя уполномочивал давать слово? — Он огляделся вокруг и, заметив, что находится в центре внимания, сбавил тон. — Имей в виду, ты дал слово дикарю, понимаешь, кровожадному ди-ка-рю!.. Кстати, это он в красном одеяле?
— Да, сэр.
Брэйди громко прочистил горло и многозначительно поднял бровь. Дэйлмор посмотрел на него, вздохнул и с усталым видом оперся о стену.
Майор Кларк повел Фрейзера в сторону. Он был возбужден. Его мысль лихорадочно работала:
«Значит, Убийца Пауни. Прекрасно! Этого мы и ждали. Та-а-к… Сейчас надо дать четкие инструкции Фрейзеру. Этот детина не задает вопросов и, по-моему, запамятовал, что такое совесть. Чего нельзя сказать о Дэйлморе… Господи, прекрасный сержант, но чересчур уж правильный. Дал слово дикарю! Да еще будет присутствовать на переговорах. Не дай бог помешает Фрейзеру».
Прошагав ярдов тридцать, майор остановился и, взяв за локоть сержанта, произнес:
— Фрейзер, ты, конечно, хотел бы перевестись в другой форт с отличными рекомендациями…
— Сэр, я надеюсь на это! — воскликнул южанин.
— Тише, и не перебивай! У тебя есть прекрасная возможность проявить себя, послужить мне и форту Кинли.
— Что я должен сделать?
— Прикончить Убийцу Пауни.
— С превеликим удовольствием, сэр! — осклабился Фрейзер. — Только пообещайте устроить меня в полк подполковника Кастера. Я много слышал об этом человеке и хотел бы продолжить службу у него.
— Хорошо, сержант. Я знаю Джорджа, он не откажет мне. Теперь слушай внимательно. Убийца Пауни, ты слышал, поставил условие, чтобы на встрече были я и Дэйлмор. Ты поедешь вместо меня. По дороге вы оставите оружие — карабины, кольты и ножи. У тебя же будет мой револьвер. — Майор осторожно вытащил кольт из кобуры и незаметно сунул его за пазуху Фрейзеру. — Смотри, чтобы Дэйлмор ничего не заподозрил до последнего момента. И убей только Убийцу Пауни, того, что в красном одеяле. Другой пусть убирается к соплеменникам. Оглала от него узнают, что Черная Бровь Кларк лично не встречался с вождем и не имеет отношения к убийству. У офицера должны быть чистые руки, Фрейзер.
— Понимаю, сэр. Но Дэйлмор… Ведь он может броситься на меня.
— Когда в него, безоружного, будет направлено дуло твоего, то есть моего кольта?.. Как только прикончишь вождя, забери брошенное оружие и скачи сюда. А вернется Дэйлмор, я объясню ему, что ты действовал по моим приказам… Так, настало время устроить для него маленькое представление. С его проклятыми принципами это необходимо. Сейчас у меня якобы прихватит сердце, и я позову Дэйлмора сюда. Если он спросит, что ты хочешь сказать вождям от моего имени, молчи. Потому что тебе нечего сказать.