Дэвид Томпсон - Опасный промысел
Дыша с присвистом, Клеру повернулся, спотыкаясь, сделал несколько шагов, хотел выпрямиться, но Нат продолжал нещадно молотить убийцу, пока ответный удар не отбросил его в сторону.
Гигант поднял голову, продолжая прикрывать пах.
— Я тебя недооценил. — Он сделал глубокий вдох. — Больше не повторю этой ошибки.
Не обратив внимания на угрозу, Нат снова бросился в бой, но на этот раз противник приготовился к атаке, и железный кулак ударил Ната в голову. Не успел Кинг опомниться, как его схватили за куртку, подняли вверх и швырнули на землю.
Падение ошеломило Ната, он лежал на животе, покрытый синяками и кровью. И тут правая рука его коснулась холодного предмета.
«Хоукен»!
Схватив карабин за ствол, Нат перекатился на левый бок. Гастон уже шел к нему, ступая тяжело, как монстр из страшных ночных кошмаров. Нат схватил прохладный металл второй рукой, напряг все силы, рывком встал, одновременно резко развернувшись. Тяжелый приклад врезался в лицо Клеру, сбив его с ног. Нат бил снова и снова, первозданная ярость придавала неистовую силу его рукам. После четвертого удара Клеру покачнулся… Но не упал на землю. Нат зачарованно смотрел, как Гигант исчезает, сорвавшись с края обрыва.
В пылу драки они и не заметили, как приблизились к пропасти.
Нат опустил «хоукен», внезапно ощутив страшную усталость.
— Хорошая работа, сынок.
Нат резко повернулся: в шести футах от него с карабином в руках стоял Безумный Джордж.
— Я бы ни за что не поверил, если бы не видел этого собственными глазами. Никто никогда не побеждал Клеру в драке.
— И что теперь? — спросил Нат.
— Ты и сам знаешь, — мягко проговорил Джордж. — Мне даже слегка жаль, что тебе придется умереть. Ты мне понравился.
Нат ничего не ответил.
— Сначала я избавлюсь от тебя, потом от Шекспира. Где он, между прочим?
— Я здесь! — донеслось из темноты.
Безумный Джордж не шевельнулся. Более того — он негромко засмеялся и ответил спокойно, даже добродушно:
— Я рад, что это будешь ты, Шекспир. Мне бы не хотелось, чтобы меня пристрелил малознакомый парнишка.
— Можешь сделать выбор.
— Да, МакНэйр, многое мы пережили вместе. И вот такой конец… И все же спасибо тебе за любезность.
— Пожалуйста, Джордж!
— Мне очень жаль, что так вышло. Прощай…
Сумасшедший траппер повернулся — и крик, эхом отразившийся от утеса и разнесшийся над долиной внизу, возвестил об уходе того, кто много лет пытался сражаться с дикой природой по ее же правилам — и проиграл.
ЭПИЛОГ
Нат стоял на северном берегу Медвежьего озера, обнимая за плечи Уинону и задумчиво глядя на зеркально-гладкую поверхность воды. Он размышлял о том, как похоже озеро на душу человека: никогда не скажешь, что таится в глубине.
Услышав за спиной шаги, Нат повернулся.
— Что ж, завтра последний день встречи, — лениво заметил Шекспир.
— Как твоя рана? — спросил Нат. Траппер осторожно потрогал бок:
— Прекрасно, заживает. Через месяц буду здоров.
— Ты уже принял решение?
Шекспир с озадаченным видом почесал подбородок:
— Решение насчет чего?
— Ты же знаешь, о чем я…
— А, о твоем предложении. — Шекспир ухмыльнулся и задумчиво посмотрел на горы вдалеке. — Ты ведь не захочешь, чтобы я болтался вокруг твоей хижины.
— Если бы я этого не хотел, не просил тебя поехать с нами.
— А ты ни о чем не забыл?
— Это о чем же?
— С тех пор как ты женился, вы с Уиноной еще не могли по-настоящему побыть вдвоем. Теперь тебе не мешало бы остаться с ней наедине.
На этот раз ухмыльнулся Нат:
— Я уже подумал об этом — за хижиной будет пристройка, и, когда мы с Уиноной захотим побыть наедине, ты сможешь спать там.
— Великий боже, я же не буду оттуда вылезать!
Они посмотрели друг на друга и весело рассмеялись.
Примечания
1
У. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
2
У. Шекспир. «Ромео и Джульетта». Пер. Т. Щепкиной-Куперник.
3
У.Шекспир. «Ричард III». Пер. А.Дружинина.
4
У.Шекспир. «Ричард III». Пер. А.Дружинина.
5
Галлон — единица измерения объема в английской системе мер, равна 4, 55 л.
6
Пинта — единица измерения объема в английской системе мер, равна 0, 57 л.
7
Мой друг (фр.).
8
Правда? (фр.)
9
Великолепно (фр.).
10
Конечно, мой друг! (фр.)
11
Безумец! (фр.)
12
Да (фр.).
13
У. Шекспир. «Гамлет». Пер. М. Лозинского
14
Там же.
15
Дюйм — единица измерения длины в английской системе мер, равна 2, 54 см.