Дуайт Беннет - Большая земля
— А кто виноват? — Его голос дрожал. — Каждый день я вижу вас вместе, меня вычеркнули…
Она медленно отвернулась и поставила мешки на стол. Не оборачиваясь, Эмилия тихо проговорила:
— Прости, Том. Но только честно, можешь ли ты упрекнуть меня в том, что с тобою творится сейчас? — Она чувствовала, что говорит не так, как следовало, но найти нужные слова не могла.
Он ухмыльнулся.
— Нет. Ты всегда давала мне знать, что я — грязь под твоим каблуком.
— Неправда! Я считала тебя хорошим другом. Поэтому закрывала глаза на твои постоянные исчезновения. Но не в этом дело. О тебе я волновалась. Что бы ни было, я всегда верила в тебя. Но — это! — Она махнула рукой, указывая на стол. — Это уже слишком!
Том весь обмяк.
— Что ты собираешься делать? Расстрелять меня?
— Решай сам, что я должна делать.
— Довольно! — рявкнул Том. — Я знаю, что тебе нужен он, а не я. — Взмах руки, и раздалась звонкая пощечина: голова Эмилии шатнулась от удара. — Вот! Теперь тебе легче сделать выбор! — Ударом ноги Том распахнул дверь и выбежал во двор.
Когда в комнату за саквояжем зашел Чэд Осборн, он увидел, что Эмилия сидит за столом, закрыв лицо руками и плачет.
Услышав его шаги, она подняла заплаканное лицо и жалко улыбнулась.
— Все в порядке. Взгрустнулось что-то.
— Правда, ничего?
— Нет-нет, — успокоила его Эмилия. — Не беспокойся об этом.
В комнату заглянул Берт Иннес. Увидев их вдвоем, он замешкался.
— Я за золотым песком. Готовить для отправки. Дилижанс будет минут через пятнадцать.
— Ах, да.
Осборн предложил:
— А почему бы нам не подождать на улице. Погода очень хорошая.
Они вышли к фасаду конторы, где должен был остановиться дилижанс. Осборн положил саквояж и пальто на скамейку; Эмилия закрыла глаза и с наслаждением вдыхала запахи, принесенные весенним ветром. В воздухе чудесно смешались ароматы пробуждающейся земли, соснового дерева и даже сирени, уже расцветшей перед чьим-то домом.
— Нат Миллер передал со мною стихи, — сказал Осборн. — Он знает человека в Портленде, который, может быть, захочет их напечатать.
— Сколько ты пробудешь там?
— Не знаю. Нужно многое сделать. Но я буду торопиться назад.
— Да, пожалуйста. Мне будет не хватать тебя.
С дороги донесся грохот колес и стук копыт: вот и дилижанс. Осборн обнял Эмилию, она прижалась к нему. Ее глаза мягко улыбнулись, Чэд поцеловал Эмилию и почувствовал тепло ее губ на своих губах.
Он узнал Джима Кларка. Осборн сел позади него на кожаное сиденье. Других пассажиров не было. Теперь они поедут до Далласа, а оттуда по реке Осборн отправится в Портленд.
Эмилия стояла и махала рукой вслед удалявшемуся дилижансу, пока он не скрылся за поворотом.
Громкое ржанье лошади заставило Колли Деккера, лечившего в сарае заболевшего мула, выскочить во двор.
То, что он увидел, поразило его.
Всадник пытался обуздать обезумевшую под ним лошадь: над головою он размахивал веревкой, к которой был привязан узел из пылающих, смоченных нефтью, тряпок. Всадник привстал в стременах и выпустил веревку из рук, огненный шар, дымя и разбрасывая горящие капли, упал на крышу конторы. Пламя быстро захватило сухие доски.
Колли Деккер замер, узнав всадника. Том Райлэнд услышал крик старика и обернулся. Лошадь встала на дыбы и понеслась прямо на Деккера.
Отчаянно размахивая руками, Колли бросился в сторону. И вовремя: лошадь промчалась совсем близко, едва не задев его. Но в последний момент Том Райлэнд выбросил в сторону ногу, и тяжелый каблук опустился Деккеру на грудь.
Падая, он почувствовал, что кто-то подхватил его под руки и мягко опустил на землю. От боли потемнело в глазах, а когда он открыл их, то увидел склонившуюся Эмилию Бишоп.
— Огонь! — выдавил Колли.
— Не волнуйся. Уже все потушили.
Колли Деккер повернул голову и увидел дымящуюся крышу и людей, суетящихся у дома.
— Я сейчас пошлю за доктором.
— Мне уже лучше. — Он осторожно коснулся груди и успокоился, не почувствовав пронзительной боли. Значит, ребра целы.
— Что произошло?
Колли покачал головой:
— Не поверишь.
— Мне сказали, что это сделал Том Райлэнд.
— Да, это был Том. Когда он увидел меня, то попытался задавить. А я думал, ты не поверишь!
— Пришлось поверить. Сегодня утром я его застала за подлым занятием. Он хотел сделать так, чтобы золотой песок из сейфа нашли среди вещей Осборна.
— Вот в чем дело, — пробормотал Деккер. — У тебя не было выбора, рано или поздно от него все равно пришлось бы избавиться. Ваше счастье, что он ушел… будем надеяться, что навсегда.
Она покачала головой.
— Бедный Том.
— Бедный Том, — искренне пожалел старик.
Глава XIII
Майор из Кемп-Уотсона, небольшого военного поселения, поведал Осборну новости о Паулине.
— Из форта Кламат пришло донесение, внушающее нам надежду. Вероятно, прошлогодняя экспедиция дала положительные результаты. От пленных индейцев мы узнали, что некоторые из союзников Паулины уже покинули его. Последние несколько лет Паулине везло. Его люди поделили между собой награбленное и теперь не прочь зажить оседлой спокойной жизнью.
— А что Паулина? — спросил Осборн.
— Он ни за что не прекратит борьбу с белыми. Мы прочесываем местность, но еще не видели его. Как доносят из Кламата, Паулина должен двинуться на север с небольшим отрядом зеленых необстрелянных юнцов. Конечно, и они опасны вместе со своим вождем. Паулина есть Паулина!
В пути, сидя в запряженном четверкой дилижансе и запахнувшись в теплое пальто, Осборн разговорился с Джимом Кларком о легендарном вожде снэйков.
— Я уверен, что схватить его — это дело времени. Подожди немного, и рано или поздно Паулины не станет.
— Жди, если хочешь, — огрызнулся Кларк. — Меня это мало интересует.
Чэд Осборн промолчал, не желая развивать больную для Джима тему. По мере того как они приближались к Дисон Дэю, месту, которое проезжающие назвали «Сгоревшее Ранчо», лицо Кларка мрачнело. Осборн понял, какая ненависть кипела все это время в душе Джима.
Они подъезжали к станции Мопина. Небо прояснилось, и на горизонте, подсвеченная солнечными лучами, робко заиграла бледная радуга. Порывы свежего ветра, прошумев в траве и кустах можжевельника, росшего вдоль дороги, приятно холодили лицо. Мерное покачивание дилижанса навевало сон. Тепло и радостно думалось об Эмилии и о возвращении в Каньон Сити. Вдруг Джим Кларк спросил о чем-то.
Вздрогнув, Осборн поднял голову.
— Что?
— Тихо! Не двигайся резко. Посмотри налево, вон туда.
Сначала Чэд ничего не увидел, кроме чахлых низкорослых деревцев, которые росли вдоль дороги. Вдруг он заметил какое-то движение: рыжее пятно на мгновение мелькнуло сквозь серо-зеленые иголки можжевельника и исчезло.