Макс Брэнд - Чужак
— Будьте рядом, — буркнул хриплым голосом Вилтон, когда двое друзей приблизились к нему. Сам он не отрывал взгляда от неописуемой фигуры Феннела. Его охватил ужас. — Я боюсь остаться один около этого человека. Пожалуйста, Шерри, не отходите от меня. И вы, Ленг, тоже. Если я переживу это, то вы убедитесь в моей благодарности!
Но даже в такой момент Ленг попытался возразить:
— Послушайте, какой толк из всего этого? Вы же знаете, что он не настоящий моряк. Он прикидывается. Просто пытается путем шантажа что-то вытянуть из вас. Зачем же допускать глупости? Разрешите я скажу ему, чтобы он убирался отсюда. Вам совсем не обязательно разговаривать с ним. На вашем месте я бы не стал с ним разговаривать!
И тут Вилтон, несмотря на страх, а может быть, именно по причине страха, с яростью обрушился на Пита:
— Послушайте, вы! Я же говорю вам, что этот человек знает все! Я нанял ваши руки, а не ваши головы. Поступайте, как я вам велю!
Шерри уставился на Вилтона. Трудно было поверить, что он нормальный. И в то же время вел себя как человек, чувствующий за собой вину. Может, так и было на самом деле?
Между тем Вилтон двинулся вперед к своему недоброжелателю быстрой, легкой поступью, что абсолютно противоречило его эмоциональному состоянию. А может, поступил так от отчаяния, желая покончить с неясностью?
Феннел не отошел от дерева, когда к нему приблизилась троица. Опираясь на ствол, он продолжал смеяться, издавая дикое подобие человеческих звуков. На нем были старая, выгоревшая фетровая шляпа и застегнутое до самой шеи пальто, волочившееся по земле. Из-под него выглядывали помятые башмаки, вроде тех, что Лю Шерри видел в сундуке этого лжеморяка.
Когда они подошли к нему совсем близко, Феннел наконец оторвался от дерева и неуверенной поступью сделал несколько шагов им навстречу. Он казался очень пьяным. Даже верхняя часть его лица сильно раскраснелась. Вилтон остановился, как только этот тип стал к нему приближаться.
— На борту его никогда не было, но я его знаю, — услышал Шерри его бормотание. — Только вот где я видел его раньше?
Подойдя совсем близко, Феннел низким голосом изрек:
— Неужели вы думаете, что я стану разговаривать с вами в присутствии ваших двух бульдогов? Будь я проклят, если стану! Я совсем не буду разговаривать с вами, если они не отвалят за корму на приличное расстояние.
Вилтон заколебался. Пару раз обернулся к сопровождавшим, видимо не зная, как ему поступить, и все-таки в заключение бросил через плечо:
— Отойдите назад, ребята. Скажем, шагов на пятнадцать — двадцать. Ты хочешь пройтись со мной, Феннел?
— Рядом, как старые друзья, которыми мы и являемся или должны были бы быть, — произнес плут. — Мы вместе, капитан, как в добрые старые времена!
Сказав это, он просто взял Вилтона под руку, в то время как Шерри взирал на это с удивлением и отвращением. Парочка двинулась вперед. Они уже почти подошли к очередному повороту дорожки, когда Шерри и Ленг двинулись за ними.
— Будь я проклят, если мне это нравится! — воскликнул Пит. — Мне это совершенно не по душе!
Сопровождать Вилтона и Феннела на расстоянии пятнадцати — двадцати шагов в лабиринте сада, где так бессистемно переплетались и извивались тропинки, оказалось действительно трудно. Пришлось руководствоваться лишь доносившимися до них голосами, а точнее, голосом Вилтона, поскольку хрип и сип Феннела заглушал ветер.
— Мне это не нравится, — повторил Ленг.
На следующем повороте тропинки охранники чуть не наткнулись на Вилтона и Феннела, так как они остановились и Вилтон, энергично жестикулируя, стал в чем-то убеждать собеседника.
Увидев приближавшихся Малыша и Пита, он схватил Феннела за руку и торопливо увлек вперед, будто уйти с их глаз долой для него было важнее, чем для моряка.
Шерри еще пару раз видел парочку и все больше убеждался, что Вилтоном движет чувство вины. Даже при беглом взгляде на него было видно, что он ужасно трусит. И это из-за пресмыкающегося Феннела!
Повернув очередной раз, охранники вышли на более прямой участок тропинки, спускающейся со скалы, где поле их зрения расширилось до сотни ярдов, но не увидели впереди ни Вилтона, ни его спутника.
Ленг бросил на Шерри удивленный взгляд, и они заторопились вперед. Пит выхватил свой револьвер, но Шерри не последовал его примеру — он был более опытным бойцом, чем его друг.
Очень скоро они нашли объяснение тому, почему исчезли те двое. Его подсказала узкая тропка, на которую они случайно наткнулись. Малыш и Пит тут же свернули на нее и прошли две петли вверх по склону. Неожиданно Ленг вскинул руку, оба остановились. Недалеко от них кто-то с шумом пробирался через кустарник.
— Задержи его! — шепнул Ленг. — Я останусь здесь — посторожу. Задержи его и приведи сюда!
Шерри немного постоял, но не потому, что испугался, а готовясь к прыжку. Потом бросился в чащу деревьев. Он уловил, откуда они услышали шум, поэтому ринулся именно в том направлении.
И чуть не пробежал мимо. Если бы лицо не было обращено в его сторону, он непременно проскочил бы этот куст. Но что-то светлое насторожило его как раз в тот момент, когда он его огибал. Малыш перевернулся на бегу — на такой трюк способны лишь футболисты на поле или боксеры на ринге — и с револьвером в руке устремился прямо… на Беатрис Вилтон!
Как львица таскает львенка, так и он схватил ее буквально за шиворот и чуть ли не приподнял над землей.
Лицо девушки было белым, она вся дрожала. Револьвер с глушителем на узком дуле беспомощно повис и чуть не вываливался из ее руки.
— Я этого не делала! — пробормотала она. — Клянусь, я этого не делала!
— Чего «не делала»? — не понял Шерри и вдруг увидел ее другую руку, ладонь и пальцы которой были густо измазаны красным.
— Кровь! — воскликнул Шерри.
Она поднесла руку к глазам, продолжая повторять:
— Я этого не делала! Я этого не делала!
Шерри сжал губы, раздул ноздри. Потом не совсем любезно отобрал у нее револьвер и, пощупав его, убедился, что ствол еще теплый. Затем открыл барабан. Резкий запах подсказал ему, что из него недавно была выпущена пуля. Пахло жженым порохом. Действительно, в одной из ячеек осталась пустая гильза.
Малыш крепко схватил Беатрис за руку и объявил:
— Пойдемте со мной.
Она резко вздохнула. Однажды он уже слышал такой звук — в мексиканской таверне. Его издал человек, получивший удар ножом в сердце.
— Я не могу идти, — заявила Беатрис Вилтон.
— Почему? Что вы наделали? Чья это кровь? — засыпал он ее вопросами.
— Не знаю… Возможно, моя…
— Вы ушиблись? — В его голосе было больше сочувствия, нежели подозрения.