Чак Брайт - Лара Крофт на Диком Западе
Старатель засмеялся. — Да ну? Ха! Ерунда. — Он покачал головой. — Нет, мисси, ничего подобного. — Потом его лицо как-то подтянулось. — Но тут есть кое-кто, кто не любит незнакомцев, сующих нос не в свои дела. — Он указал на нее. — Вроде вас, например. — Теперь его лицо было каменно холодным.
Бритчес почувствовала, что ее сердце бешено колотится. — Я…я не хотела ничего никому делать. Я просто хотела посмотреть на город. Может…может, мне следует уехать?
— Ну, теперь, мадам, уже поздно. Спейд сказал, чтобы мы не впускали посетителей. То есть обычно мы убиваем любого, кто достаточно глуп, чтобы заехать сюда. Но так как вы женщина, да еще и хорошенькая, мы решили внести немного разнообразия. Да, Чейд?
— Да, Пит.
Прежде чем Бритчес повернулась на голос сзади, на нее уже накинули веревку и затянули. Руки Бритчес теперь были плотно прижаты к бокам. Она увидела, как старатель ухмыляется.
— Слезайте с лошади, леди. Иначе вас оттуда сдернут.
Элисон Кеннеди подняла взгляд от своих бумаг и увидела подходящую к стойке Лару Крофт. — Доброе утро, мисс Окли. Вы поспали?
— Не столько, сколько хотелось бы. — ответила Лара. — Но спать я больше не могу.
Ну-ну, подумала Элисон. Она выглядела очень усталой. Особенно ее глаза.
— Я слышала, что произошло. — сказала Элисон. — Вы в порядке? — Она уже слышала рассказ Спейда и ей было интересно, как отреагировала Лара.
Лара устало улыбнулась. — Разумеется. Как я недавно сказала Бритчес, я неплохо провела время. Это было совсем неожиданным. Я даже не подозревала, что Спейд собирается сделать. — Ее улыбка исчезла. — И я собираюсь разобраться с ним до конца этой недели.
Элисон рассмеялась. — Он ужасен, не правда ли? Нам повезло, что он у нас есть.
— Знаете, я вот думаю — сказала Лара, — а где же живут все ваши работники? Если они остаются здесь ночью, им же надо где-нибудь спать, так?
Элисон улыбнулась. — То есть вы хотите найти, где живет Спейд, да? И подсыпать ему в постель муравьев, чтобы тоже не спал всю ночь, или что-нибудь покруче?
Лара прыснула. — А вы быстро схватываете, миссис Кентон.
— Называйте меня Эбби, пожалуйста. — Элисон довольно откинулась назад. Но что же она может сказать Ларе? Как женщина, она была за то, чтобы Лара хорошенько надрала Спейду задницу. Но как сотрудник она не должна была становиться на пути как Спейда, так и «Энни Окли». Ей пришлось пойти на компромисс.
— Ответ на ваш вопрос «да». — она ухмыльнулась.
Лара вскинула брови. — И вы ничего больше не скажете.
— Не в этой жизни. Вы думаете, я хочу, чтобы Спейд гонялся и за мной? — Элисон рассмеялась. — Когда-нибудь я вам расскажу, что он и его люди сделали со мной.
Теперь настала очередь Лары удивляться. — С вами?
— Мистер Тримбл попросил перед самым открытием, чтобы работники тоже немного побыли в роли гостей. Я и не представляла себе, во что ввязалась.
— Извините за мои слова, но по-моему, вы не слишком дико-западная, Эбби.
— Да, не была такой, когда появилась здесь. Я встретила мистера Тримбла на одном званом ужине, когда он добивался денег для постройки этого места, а потом он попросил меня попробовать работать на него. Мне очень понравилось. Мое занятие — отношения с гостями и, вообще говоря, я провожу больше времени здесь, чем в офисе.
Элисон посмотрела вниз. — Скажите, а что с вашим длинным платьем? Я думала, что вы вышли на охоту за Спейдом.
— Это пока подождет — ответила Лара. — Сейчас я умираю от голода. Я не ела со вчерашнего вечера.
— Я же сказал, слезайте, мисси. — сказал старатель. — Или Чейду вас сдернуть оттуда?
Что она могла сделать? В руке был пистолет, но рука была стянута веревкой.
Старатель посмотрел на человека за ней. — Ну ладно, Чейд. Стащи ее.
— Подождите! — крикнула она. — Я слезу.
Старатель кивнул — Так-то лучше.
Веревка чуть ослабла. Но вместо того, чтобы слезть по-обычному, Бритчес откинулась назад, перекинула правую ногу через седло и спрыгнула на землю. Она уже давно не делала так, и резкая боль пронзила ее левую ногу, когда она приземлилась.
Но, не обращая на нее внимания, она сжала пистолет и отклонилась так, чтобы направить его на человека с веревкой. Она заметила удивление на его лице, когда он увидел оружие. Но Чейд среагировал быстро и немедленно дернул веревку на себя. Бритчес начала падать вперед, потеряв равновесие, и безуспешно пытаясь поднять оружие. Чейд ухмыльнулся и снова дернул веревку, поставив Бритчес на колени.
— Держи ее, Чейд! — крикнул старатель сзади.
Чейд засмеялся. — Дикая кошечка, да, Пит?
Но на этот раз он не успел натянуть веревку вовремя, а Бритчес только это и нужно было. Она вскинула пистолет. Конечно, веревка замедляла ее движения, но не достаточно для того, чтобы это имело значение. Пистолет выстрелил и Бритчес увидела обескураженное выражение на лице Чейда. Он дотронулся до горячего места на своей рубашке, в четырех дюймах от светящейся карточки. Потом он отпустил веревку и улегся на землю.
Бритчес вспомнила про старателя и, повернувшись, увидела, как он бежит к ближайшему зданию, двухэтажному отелю. Она быстро выстрелила по нему пару раз, но промахнулась и он вскочил в дверь. Сдернув с себя веревку, она метнулась за ним.
Через мгновение она ворвалась в отель и остановилась. С бешено колотящимся сердцем она прислушалась. Ага! Шаги в холле. Держа револьвер перед собой, она медленно двинулась вперед, пытаясь ступать как можно тише. Она уже почти была в кухне, когда услышала скрип открываемой двери.
Кинувшись туда, она мельком заметила силуэт старателя в двери и тут же луч ее лазера ударил в косяк двери рядом с ним. Следующий прошел через воздух, там, где он был всего за долю секунды до этого.
В погоне за ним Бритчес выскочила наружу и побежала к концу здания. Она завернула за угол…и замерла.
Старатель стоял прямо перед ней, с лопатой, занесенной над головой. Но он не успел ее опустить — лазер Бритчес настиг его. Удивление застыло на его лице и он выронил лопату. Он попятился, повернулся и упал лицом вниз.
С готовым выскочить сердцем, тяжело дыша, Бритчес опустила пистолет. Сунув его обратно в кобуру, она присела и потерла левую ногу. Старая травма какое-то время не беспокоила ее, но теперь напомнила о стальном стержне в ноге. Наконец она, слега прихрамывая, медленно двинулась к зданию. В ее голове толпились дюжины эмоций. Это так отличалось от ковбойских соревнований, где все, что надо было сделать, это…
Она завернула за угол и застыла. Прямо перед ней стоял тот же человек, что стрелял в нее в поезде. Он был одет в темную одежду. На его бедрах находились кобуры с шестизарядными пистолетами. Черная шляпа была надвинута на его лоб и на лице его была борода недельной давности. Брови его были темными и густыми, и все в нем дышало злом.