Жюль Верн - Миссис Бреникен
[14] Миля — путевая мера длины; географическая — 7420 м; морская — 1852 м (принята во всех государствах).
[15] Боцман — первый среди младшего командного состава судна; в его обязанности входит содержание корабля в чистоте, руководство общекорабельными работами, обучение команды морскому делу.
[16] Трап — деревянная лестница на судне.
[17] Бак — здесь: носовая часть верхней палубы судна, а также надстройка на ней, называемая иногда полубаком.
[18] Клюз — отверстие в борту судна для выпуска за борт и выборки назад якорного каната с прикрепленным к нему якорем.
[19] Брейд-вымпел — флаг особой формы и рисунка, поднимаемый на грот-мачте в знак того, что на борту судна находится старший начальник.
[20] Клотик — толстый кружок, или сплюснутый шар, прикрывающий от дождя верхний срез мачт и других вертикальных сооружений на корабле; термин употребляется и в значении «самая верхняя точка судна».
[21] Гафель — рангоутное дерево, прикрепленное к мачте с задней стороны под углом; служит для прикрепления верхней кромки паруса.
[22] Стаксель — треугольный парус, поднимаемый впереди мачты к носу судна.
[23] Рубка — закрытая надстройка на мостике или верхней палубе судна с находящимися там служебными помещениями.
[24] Целебес — современное название этого острова Сулавеси.
[25] Котировка — биржевая цена ценных бумаг и товаров.
[26] Кузина — двоюродная сестра.
[27] Перевод М. Ивановой.
[28] Шкаторина — кромка паруса, обшитая очень гибким тросом.
[29] Бухта — небольшой залив, более или менее врезанный в глубь суши, защищенный от ветра и волнений.
[30] Грот — здесь: самый нижний парус на второй мачте.
[31] Фок — нижний прямой парус на передней мачте.
[32] Бакштаг — здесь: курс парусного судна, когда ветер дует сзади и сбоку.
[33] Галс — курс судна относительно ветра, например: судно идет левым галсом, когда ветер дует в левый борт.
[34] Кабельтов — морская мера длины, равная 185,2 м, или 1/10 морской мили.
[35] Гавань — защищенная от ветра, волн и течений прибрежная часть водного пространства, используемая для стоянки, ремонта и зимовки судов.
[36] Фарватер — путь для безопасного прохода судов, огражденный, как правило, сигнальными знаками.
[37] Гризли — крупный американский серый медведь.
[38] Янки — прозвище американцев, уроженцев Новой Англии.
[39] Новая Англия — название исторически сложившегося района в северо-восточной части США, включающего шесть штатов. Главный экономический центр — крупный промышленный город Бостон.
[40] Свояк — муж сестры жены (свояченицы).
[41] В XVI в. началась колонизация Северной Америки европейцами, наиболее успешно осуществлявшаяся Англией. Экономическая, классовая, национальная борьба между странами-колонизаторами привела к Войне за независимость (1775-1783). По Версальскому мирному договору 1783 года Англия признала независимость государства США, образованного в 1776 году. Во владении Англии остались лишь Канада (в 1867 г. получившая самоуправление) и Колумбия Британская, вошедшая в 1871 году в состав Канады.
[42] Конфедерация — союз государств, сохраняющих независимое (суверенное) существование, но объединенных некоторыми общими органами. В частности, в 1781-1787 годах конфедерацией являлись США (до принятия Конституции).
[43] Сепаратизм — движение национальных меньшинств за образование самостоятельного государства; иногда — напротив, стремление большинства «избавиться» от меньшинства.
[44] Англосаксы — общее название германских племен англов, саксов, ютов и фризов, захвативших в V-VI вв. Британию. Положили начало английской народности.
[45] Муниципалитет — городское или сельское самоуправление.
[46] Эскадра — крупное соединение кораблей.
[47] Фут — мера длины, равная 12 дюймам, или 30,479 см.
[48] Нормандия — северная, Прованс — юго-восточная исторические области Франции.
[49] Агломерации — здесь: экономические объединения населенных пунктов, предприятий.
[50] Вилла — загородный дом, дача.
[51] Шпангоуты — ребра судна, к которым крепится его наружная обшивка.
[52] Киль — основная продольная днищевая балка на судне, идущая вдоль от носовой до кормовой оконечностей; к нему крепятся шпангоуты, днище, форштевень.
[53] Кокора — нижняя часть ствола хвойного дерева вместе с перпендикулярным ему крупным корнем; идет на постройку деревянных судов.
[54] Кубрик — жилое помещение для судовой команды (когда она не размещается в каютах).
[55] Ют — кормовая часть верхней палубы судна.
[56] Шале — небольшой загородный дом, как правило, изысканно-простого стиля.
[57] Двуколка — двухколесная повозка.
[58] Судовой журнал — ведется вахтенным штурманом, в журнал записываются все события, происходящие во время плавания.
[59] Карантин — осмотр судов, экипажей, пассажиров, товаров, прибывающих из местностей, где есть какая-нибудь эпидемия; также — время, отводимое на это мероприятие.
[60] Таможня — государственное учреждение, контролирующее провоз грузов, почты, багажа через границу.