Kniga-Online.club

Зинаида Шишова - Великое плавание

Читать бесплатно Зинаида Шишова - Великое плавание. Жанр: Путешествия и география издательство Детская литература, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Вспоминаю я все Ваши добрые дела, помощь, которую Вы оказывали многим людям, вспоминаю участие, с которым Вы относились ко мне, вспоминаю, как Вы убеждали меня идти избранным мною путем, не глядя на то, что путь этот был не по душе моему дорогому отцу и бедной моей матушке. «Тебе нужна, — говорили Вы, — только небольшая поддержка осведомленных людей, только сила духа и пренебрежение к различным препятствиям, тогда только и получится из тебя настоящий ученый!»

А я, оставив мысли о науке, уже мечтал о море, о дальних плаваниях, о знакомстве с различными странами, но так и не достиг свершения этих мечтаний. Я не оправдал Ваших надежд, дорогой и любимый Фра Джованни Джокондо — господь мне судья. Кто знает, может быть, если бы не разошлись так рано наши дороги, Вы и оказали бы мне столь нужную поддержку, но сейчас уже не время об этом думать.

Поэтому-то я и обращаюсь сейчас к Вам с мольбой оказать именно такую поддержку моему милому Франческо Руппи!

Вы можете возразить, что мне не было нужды трудиться над перепиской его дневников, достаточно было бы просто пересказать их содержание. Но я умышленно пересылаю его рукопись, для того чтобы Вы удостоверились, что Франческо Руппи — не обычный слуга, или подмастерье, или матрос. И я, и мои друзья — художники и капитаны — находим, что Руппи обладает талантом живописать, но не углем или кистью, а пером — и не на холсте, а на бумаге. Так как я уже ничем не смогу быть полезен Руппи, а, наоборот, стану для него обузой, то очень прошу Вас, Фра Джокондо, если Вы, ознакомившись с дневниками Руппи, будете одного мнения со мной, придите ему на помощь! Умоляю Вас, отправьте его с письмом Америко Веспуччи в кружок герцога Ренэ в город Сен Дье в Вогезах! Совестливость моего милого Франческо, его тяга к знаниям и его скромность несомненно привлекут к нему сердца замечательных людей из кружка герцога Ренэ, слухи о котором уже распространились далеко за пределами Лотарингии. Если же, мой досточтимый и любимый Фра Джованни Джокондо, я запоздал со своей просьбой, и письмо в Сен Дье уже переправлено с кем-нибудь другим, прошу Вас все же не оставьте своим попечением Франческо. Мне думается, что я не переоцениваю его возможностей, и нужно только небольшое усилие с его стороны и доброе участие со стороны окружающих, чтобы он занял в жизни то место, которое ему подобает!

Мне все же удалось уговорить его отправиться в эту столь желанную для него дорогу, так как, в подкрепление своей просьбы, я выложил перед ним на стол два объемистых мешочка с дукатами, флоринами, кастеляно — я ведь не так уж много трачу на свою жизнь, и можно сказать, что все оставляемые мне в разное время суммы сохранились почти целиком. Однако, чтобы не огорчать Франческо, я в составленном вчера — в его отсутствие, но на его имя — завещании, сообщил, что такие довольно крупные деньги я получил неожиданно от своих каких-то бездетных родственников.

Простите меня за назойливость, дорогой Фра Джованни Джокондо, это будет, как я полагаю, уже последняя моя просьба: если Вы узнаете о моей кончине, постарайтесь, чтобы Франческо Руппи — будет ли он находиться в Сен Дье или останется с Вами в Париже, — узнал бы об этом печальном для него событии не раньше, чем через год. Тогда именно истечет срок хранения денег в Генуэзском банке, и доверенные лица разыщут моего наследника.

Я прощаюсь с Вами, досточтимый и любимый мой Фра Джованни Джокондо, прощаюсь навсегда.

Пусть господь бог воздаст Вам сторицей за все Ваши добрые дела, за Ваше честное, отзывчивое и смелое сердце!

Ваш искренний почитатель и должник Томазо Монтинелли.

СЛОВАРЬ НЕПОНЯТНЫХ СЛОВ, ВСТРЕЧАЮЩИХСЯ В ТЕКСТЕ

Абордаж — старинный способ морского боя: сцепление двух судов для рукопашной схватки. Абордажными крючьями притягивали неприятельское судно.

Альказар — королевский дворец, укрепленный замок.

Апартаменты — роскошные комнаты.

Арбалет — самострел, лук с перекладиной, позволяющей более метко и далеко стрелять.

Аркебуза — фитильное ружье, употреблявшееся в XV веке.

Аудиенция — официальный прием у высокопоставленного лица.

Бак — носовая часть верхней палубы; надстройка в носовой части палубы.

Бастион — выдающаяся часть крепостной ограды.

Бенедиктинец — монах католического ордена Бенедикта.

Вериги — железные цепи, которые носили под одеждой изуверы-монахи, истязая свое тело.

Гороскоп — таблица расположения светил в момент рождения человека, которую средневековые астрологи составляли с целью предсказания его судьбы.

Дамба — возвышение в виде вала, предохраняет берег от затопления.

Дож — выборный глава государства в Венецианской и Генуэзской республиках в средние века.

Дон — господин, титул дворян в Испании; ставится перед именем.

Дублон — старинная золотая испанская монета.

Дукат — с XII века венецианская золотая монета,[92] распространившаяся впоследствии по всей Европе.

Идальго — мелкопоместный испанский дворянин.

Кабальеро — в Испании господин, дворянин.

Каннибал — людоед.

Каравелла — четырехмачтовое парусное судно. Употреблялась с XV века в Испании и Португалии.

Карака — средневековое транспортное судно.

Лиценциат — студент, выдержавший все испытания и имевший право читать лекции. Ученая степень в средневековых университетах.

Ломбарда — старинная пушка, стрелявшая каменными ядрами.

Манускрипт — рукопись.

Мараведи — денежная единица стоимостью около 1/2 копейки.

Месса — богослужение.

Мессир — господин, мой господин.[93]

Мушкет — фитильное ружье крупного размера, из которого стреляли с подставки. Мушкеты были дальнобойнее, чем аркебузы, но тяжелее.

Патер — католический священник.

Патио — внутренний двор, крытая галерея.

Парламентер — лицо, уполномоченное для переговоров с неприятелем.

Пробирщик — определяющий количество благородного металла в сплаве.

Румпель — рычаг, при помощи которого поворачивают руль.

Сарацины. — Так в средние века европейцы называли арабов и турок.

Серебро живое. — Так называли в средние века ртуть.

Перейти на страницу:

Зинаида Шишова читать все книги автора по порядку

Зинаида Шишова - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Великое плавание отзывы

Отзывы читателей о книге Великое плавание, автор: Зинаида Шишова. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*