Мелинда Бланчард - Карибы. Ресторанчик под пальмами
Мимо пролетел пеликан. Он планировал буквально в нескольких сантиметрах над водой, причем его крылья оставались неподвижными. Вот они пришли в движение, и птица взмыла вверх. Набрав высоту, пеликан сделал круг, сложил крылья и словно ракета ринулся в воду. Выскочив вновь на поверхность, птица проглотила добычу и с довольным видом поплыла над заливом.
На горизонте сгрудились пышные белые облачка. В сторону Сан-Мартина уходил парусник. Шторм изменил как пляж, так и наши жизни. Я с ужасом ждала долгой затяжной войны со страховой компанией и готовила себя к очередному марафону. Нам предстояло отстроить заново ресторан и привести в порядок сад, причем успеть сделать все это до начала сезона.
— Да уж, ураган и впрямь порезвился в свое удовольствие, — сказала я Бобу, когда мы направились обратно к ресторану. — Надуло слишком много ветра.
— Эй, Лоуэлл! Ты слышал? Мэл говорит совсем как у нас на Ангилье, — с восхищением заметил Клинтон. — Короче, она наша. Ну ты, типа, понял!
Он опорожнил тачку и снова зачерпнул лопату мусора. Лоуэлл вручил мне секатор, и я принялась за работу.
Послесловие
Электричество по всему острову дали только через семь недель. Благодаря двум своим маленьким генераторам, мы всё это время могли работать над ремонтом ресторана и принимать душ. Жизнь стала еще проще, чем прежде — ни тебе телевизора, ни обедов вне дома. Отели и рестораны были закрыты. Каждый из жителей восстанавливал свой собственный мирок, надеясь вновь все наладить к началу сезона.
Когда пришли два контейнера со стройматериалами из Флориды, мы с Бобом были уже ученые стреляные воробьи. Мы с легкостью составили список всех купленных мною вещей, и груз удалось растаможить в рекордно короткие сроки. Братья Дэйвис работали рука об руку с моим мужем над восстановлением ресторана. Помогали и соседи из Лонг-Бэй: они пришли помочь убрать мусор, который «Льюис» накидал к нам во двор. Ураган повалил большое дерево, которое, падая, выломало нам дверь. Чтобы его поднять обратно в вертикальное положение, потребовались усилия шестерых человек. Я потратила немало воды и удобрений, но в итоге мои усилия увенчались успехом — дерево снова прижилось.
Отель «Кэп Джулука» сильно пострадал, но администрация вбухала в восстановительные работы целое состояние. Ремонт в «Маллиуане» шел полным ходом. Готовилась к открытию новая гостиница «Сонеста». В «Куизинарт Ризот» предстояло еще многое сделать, но мы уже видели чертежи и поэтому знали — новый отель принесет острову немало денег.
Мы открылись семнадцатого ноября. Кухня в нашем ресторанчике теперь выглядела точно так же, как до шторма. Жук трудился по локоть в мыльной пене, Клинтон напевал под нос какой-то мотивчик, а Оззи, пританцовывая, резал овощи. Лоуэлл и Мигель настояли на том, чтобы мы, до того как появятся первые гости, спокойно и тихо отпраздновали радостное событие — открытие ресторана. Ребята накрыли нам столик в самом романтическом месте, в углу. Бирюзовые свежевыкрашенные ставни были распахнуты, открывая чудесный вид на сад, где уже начали распускаться цветы всех оттенков розового и синего. Дрожали огоньки свечей, под потолком вращались лопасти вентиляторов, а ветерок с моря трепал края новеньких белых скатертей. Хьюз зажарил нам на гриле двух свежих омаров. Мы чувствовали себя просто на верху блаженства.
Вслушиваясь в шум волн, разбивающихся о берег, мы подняли бокалы с шампанским. Пробежала ящерка, оставив след на песке возле недавно посаженной пальмы.
— За сказочную Ангилью! — произнесла я тост.
В мягком вечернем свете голубые глаза Боба казались мне еще более завораживающими, чем обычно.
— За неспешную жизнь на нашем острове! — улыбнулся мне муж.
Примечания
1
Мадам, месье, пожалуйста (фр.).
2
Чатни — индийская кисло-сладкая фруктово-овощная приправа. (Здесь и далее примеч. пер.)
3
Мармит — подогревательный шкаф на пару в столовых и ресторанах.
4
Гумбо — суп из стручков бамии.
5
АНГЭЛКОМ — Ангильская электрическая компания.
6
«Добро пожаловать на Ангилью» (нем.).
7
Марта Стюарт — знаменитая американка, заработавшая многомиллионное состояние на кулинарных рецептах и советах относительно того, как украшать жилище и развлекать гостей.
8
Маракас — ударный инструмент в эстрадном оркестре.
9
Глаз шторма — область безоблачного затишья в центре тропического циклона диаметром 20–30 км, а иногда и до 60 км, тогда как кругом бушуют штормовые ветры, ливни и грозы. Образование глаза бури связано с нисходящим движением теплого и сухого воздуха в центре циклонов.