Жюль Верн - Необыкновенные приключения экспедиции Барсака
Человек тотчас же скорчился в жестоких конвульсиях, вены на лбу раздулись и, казалось, готовы были лопнуть; на посиневшем лице выразилось невыносимое страдание.
Испытание было кратким. Через несколько секунд Камаре выключил ток.
— Будете говорить? — спросил он. И так как человек молчал, он молвил: — Хорошо! Начнем сначала!
Он повернул рубильник, и те же судороги возобновились, но с еще большей силой. Пот градом катился по лицу жертвы, глаза закатились, и грудь дышала, как кузнечные мехи.
— Станете говорить? — повторил Камаре, снова выключая ток.
— Да… да…— простонал человек, теряя силы.
— Черт возьми! — сказал Камаре.— Ваше имя?
— Фергус Давид.
— Это кличка. Скажите вашу настоящую фамилию.
— Даниэль Фран.
— Национальность?
— Англичанин.
Даниэль Фран (таково было его подлинное имя) решился говорить откровенно. Он сразу отвечал на предложенные вопросы.
— Голубчик,— сказал ему Камаре,— я должен получить кое— какие сведения. Если вы не согласны, мы снова начнем игру. Расположены вы говорить?
— Да,— ответил раненый.
— Прежде всего, каково ваше положение в Блекленде?
— Советник.
— Советник? — вопросительно повторил Камаре.
Фран удивился, что инженер не понимал этого слова. Он объяснил:
— Так называют тех, кто правит вместе с Киллером.
— Если я вас верно понимаю, вы в правительстве Блекленда?
— Да.
Казалось, Марселя Камаре этот ответ удовлетворил. Он продолжал:
— Давно вы здесь?
— С самого начала.
— Вы знали Киллера прежде?
— Да. Я познакомился с ним в отряде капитана Бакстона. Жанна задрожала, услышав эти слова: судьба посылала ей нового свидетеля.
— В отряде Бакстона? — повторил Камаре.— А почему я вас не узнал?
— Наверное, я очень изменился,— с философским равнодушием заметил раненый.— И все же я был с вами, господин Камаре.
Жанна Бакстон не могла выдержать и вмешалась:
— Извините, господин Камаре, разрешите мне сказать этому человеку несколько слов.
Марсель Камаре согласился, и она спросила у раненого:
— Вы были в отряде Бакстона, когда туда явился Киллер?
— Да.
— Почему капитан Бакстон так легко его принял?
— Не знаю.
— Правда ли,— продолжала Жанна,— что со дня, когда Гарри Киллер явился в отряд, он стал настоящим начальником?
— Правда,— ответил Фран, изумленный, что его допрашивают о таких давних событиях.
— Это по приказу Гарри Киллера отряд Бакстона занялся убийством и грабежами, которые потом привели к его разгрому?
— Да,— подтвердил Фран.
— Капитан Бакстон к этому не причастен?
— Нет.
— Вы слышите, господа? — сказала Жанна, поворачиваясь к своим компаньонам.— Почему же капитан Бакстон уступил власть Гарри Киллеру?
— Откуда я могу это знать? — нетерпеливо возразил Фран.
Казалось, он был чистосердечен. Жанна перестала настаивать.
— Знаете ли вы, по крайней мере, какова была смерть капитана Бакстона? — спросила она, переходя на другое.
— Он погиб в битве,— с полной уверенностью ответил Фран.— Многие другие пали с ним.
Жанна Бакстон вздохнула. Значит, она и теперь не выяснит эти темные вопросы.
— Благодарю вас,— сказала она Камаре.— Я кончила.
Инженер возобновил допрос с того, на чем он прервался.
— Как вначале доставали негров, строивших город?
Фран широко открыл глаза. Что за глупый вопрос! Неужели только для этого его сейчас подвергли пытке!
— Черт побери! В деревнях, конечно. Не нужно быть слишком сведущим, чтобы знать это.
— Каким образом?
Фран поднял здоровое плечо.
— Это насмешка!… Точно вы не знаете! Их забирали, вот и все.
— Ага! — сказал Камаре и опустил голову с подавленным видом.— А машины, которые нужны были вначале… Откуда они?
— С Луны, понятно,— язвительно сострил Фран.
— Они прибыли из Европы?
— Ясно.
— А как их доставили?
— Очевидно, не по воздуху. Господин Камаре, это смешные вопросы. Как вы хотите, чтобы они прибыли? Понятно, на пароходах.
— А где их выгрузили? — спокойно продолжал Камаре.
— В Котону.
— Но ведь от Котону до Блекленда далеко. Как их привезли сюда?
— На верблюдах, лошадях, быках, неграх,— лаконически ответил Фран, терпение которого истощилось.
— В продолжение этого пути, я думаю, умерло много негров?
— А мне неинтересно было считать их,— проворчал Фран.
Камаре перешел к другой теме:
— За машины надо было платить?
— Черт! — сказал Фран, который находил вопросы все более нелепыми.
— Значит, в Блекленде есть деньги?
— Денег-то хватает.
— Откуда они?
Фран потерял терпение:
— Когда вы кончите надоедать мне всякими глупостями, господин Камаре,— сказал он, непритворно рассердившись,— и спрашивать о том, что должны знать лучше меня? Ведь планеры сделаны не для забавы! Вы знаете, что время от времени они перевозят Гарри Киллера и других на Бисагушские острова, откуда они едут на пароходе в маленькую прогулку по Европе, а чаще всего по Англии. Ну, а вы знаете, что в Европе есть банки, богатые старушки и куча людей, которым выгодно нанести визит… без приглашения. А сделав визит, уходят не попрощавшись.
— Эти поездки случались часто? — спросил Камаре, лицо которого покраснело от стыда.
Фран сделал жест отчаяния.
— Ну… раз уж это вас забавляет… По-разному… Три-четыре раза в год.
— Когда была последняя поездка?
— Последняя? — Фран добросовестно покопался в памяти.— Подождите… Месяца четыре, четыре с половиной назад.
— Кого посетили на этот раз?
— Не знаю. Я не был с ними. Кажется, банк. Но знаю, что никогда еще не случалось подобной удачи.
Камаре помолчал. Он был бледен и, казалось, сразу постарел на десять лет.
— Последнее слово, Фран,— сказал он.— Сколько негров работает на полях?
— Тысячи четыре. Может быть, и больше. И тысячи полторы женщин.
— Их достают так же, как и прежде?
— Нет,— ответил Фран самым естественным тоном.— Теперь, когда есть планеры, их увозят.
— Ага! — сказал Камаре.— Ну, а как вы попали сюда?
Фран поколебался. Наконец-то ему был задан серьезный вопрос.
И хотя он легко дал все предыдущие сведения, ему очень не хотелось открыть секрет. Все же пришлось ответить.
— Через резервуар,— неохотно буркнул он.
— Через резервуар? — переспросил удивленный Камаре.
— Да. Третьего дня закрыли щиты в реке, чтобы вы не могли поднимать воду, и опорожнили дворцовый резервуар. Резервуар завода также опустел, а он сообщается с нашим посредством прохода под эспланадой. Вот этим ходом мы и пришли с Чумуки.