Жюль Верн - Южная звезда
— То, что вы говорите, часто пытались осуществить,— сказал Сиприен,— и пробовали получить искусственный алмаз путем кристаллизации чистого углерода. Должен добавить, что в известной мере попытка даже удалась. Депрец в тысяча восемьсот пятьдесят третьем, а также, совсем недавно, в Англии другой ученый — получили алмазную пыль, пропуская в пустоте очень сильный электрический ток через цилиндрики углерода, очищенного от всякой минеральной субстанции и приготовленного из сахара-леденца. Однако пока что проблема не получила промышленного решения. Возможно, впрочем, что отныне это лишь вопрос времени. Со дня на день, а может быть уже сейчас, когда мы беседуем, мисс Уоткинс, способ производства алмаза уже открыт!
Так они разговаривали, прогуливаясь по посыпанной песком галерее, тянувшейся вдоль фермы. Или по вечерам, сидя под легким тентом и наблюдая мерцание звезд на южном небе.
Затем Алиса оставляла молодого инженера или же уводила с собой показать свое небольшое страусиное стадо, содержавшееся в загончике у подножия холма, на котором возвышалось жилище Джона Уоткинса. Их маленькие белые головки на черных туловищах, толстые негнущиеся ноги, пучки желтоватых перьев, украшавшие края крыльев и хвост,— все это интересовало девушку, которая уже год или два развлекалась воспитанием целого птичьего двора из этих гигантских голенастых.
Обычно не делается попыток одомашнивания этих животных, и фермеры Капской колонии оставляют их жить почти в диком состоянии. Разве что огораживают очень широкие загоны высокими барьерами из медной проволоки — вроде тех, какие в некоторых странах ставят вдоль железных дорог. Страусы, плохо приспособленные для полета, не могут их преодолеть. Так они и живут тут весь год в неволе, сами того не подозревая, питаются тем, что находят, и отыскивают для кладки яиц удаленные уголки, строгими законами охраняемые от мародеров. И только во время линьки, когда приходит пора избавлять их от перьев, столь ценимых европейскими женщинами, загонщики понемногу оттесняют страусов в постепенно сужающиеся коридоры, пока наконец не смогут изловить их и лишить природной красы. За последние годы в Капской колонии эта индустрия приобрела широкий размах, и есть все основания удивляться, что она все еще слабо распространена в Алжире, где имела бы не меньший успех. Каждый страус, обращенный таким образом в рабство, приносит своему владельцу, без каких-либо расходов, от двух до трех сотен франков прибыли в год.
Однако мисс Уоткинс воспитывала дюжину этих больших птиц исключительно ради собственного удовольствия. Ей было приятно наблюдать, как они сидят на своих огромных яйцах или приходят кормиться вместе с цыплятами, словно куры или индюшки. Сиприен несколько раз сопровождал ее, ему нравилось гладить одну из самых милых страусих стада — с черной головкой и золотистыми глазами, как раз ту самую любимицу Дада, что проглотила шар из слоновой кости, которым Алиса обычно пользовалась для штопки.
Но постепенно Сиприен почувствовал, как в его душе рождается более глубокое и нежное чувство к этой девушке. Он сказал себе, что для своей жизни, полной трудов и размышлений, ему не найти супруги с более открытым сердцем и более живым умом, и вообще девушки, более милой и совершенной с любой точки зрения. Действительно, мисс Уоткинс, рано лишившаяся матери и обязанная вести отцовский дом, была безупречной хозяйкой и вместе с тем подлинно светской женщиной. Именно редкое сочетание благородной изысканности и привлекательной простоты придавали ей столько очарования. Лишенная глупой претенциозности юных городских щеголих Европы, она не боялась погрузить свои белые руки в тесто, стряпая пудинг, умела приготовить обед, не забывала проверить, в порядке ли постельное белье. И это не мешало ей играть сонаты Бетховена не хуже, а возможно лучше многих, чисто говорить на двух или трех языках, читать классические произведения европейской литературы и, наконец, пользоваться успехом на светских ассамблеях, которые устраивались богатыми фермерами округа.
Дело не в том, что на этих собраниях бывало мало изысканных женщин. В Трансваале, как в Америке, Австралии и во всех новых странах, где материальные заботы нарождающейся цивилизации целиком поглощают труд мужчин, интеллектуальная культура оказывается почти исключительной монополией женщин. Вот почему они чаще всего существенно превосходят своих мужей и сыновей по части общего образования и артистической утонченности. Многим путешественникам случалось — не без чувства изумления — обнаружить у жены какого-нибудь австралийского рудокопа или скотовода с Дальнего Запада первоклассный музыкальный талант вкупе с серьезнейшими литературными и научными знаниями. Дочь тряпичника из Омахи[28] или колбасника из Мельбурна[29] покраснела бы при мысли, что она по своему образованию, манерам или иным «совершенствам» может уступить первенство принцессе из старушки Европы. В Оранжевом Свободном государстве, где образование девочек уже издавна ни в чем не уступает образованию мальчиков, но где последние очень рано бросают школьную скамью, этот контраст между полами еще более резок. Мужчина в хозяйстве — это «bread-winner»[30], тот, кто зарабатывает на хлеб; наряду со своей врожденной грубостью он приобретает и всякую иную, которая идет от работы под открытым небом, от жизни, полной трудов и опасностей. Напротив, женщина, помимо домашних обязанностей, считает своим делом изучение искусств и литературы, которые презирает или оставляет без внимания ее муж.
И порой случается так, что цветок исключительной красоты, изысканности и обаяния распускается на краю пустыни; именно такой случай и являла собой дочь фермера Джона Уоткинса. Вот что думал теперь Сиприен, а так как к цели всегда шел прямиком, то и явился, нимало не колеблясь, изложить свою просьбу.
Увы! С высоты своих мечтаний он сорвался вниз, впервые обнаружив почти непреодолимую пропасть, отделявшую его от Алисы. Вот почему, когда после решительного объяснения инженер вернулся к себе, сердце его щемило тоской. Но он был не из тех, кто предается бесплодному отчаянию, и вскоре в упорной работе нашел средство отвлечься от боли.
Усевшись за свой маленький столик, молодой инженер быстро и уверенно закончил длинное, начатое утром конфиденциальное[31]письмо в адрес своего почтенного мэтра, г-на Ж., члена Академии наук и титулярного профессора в Горной школе: «…Чего я не счел нужным упомянуть в своей официальной докладной записке,— объяснял он,— поскольку это всего лишь моя гипотеза, так это точку зрения касательно подлинных процессов образования алмазов, которую мне очень бы хотелось выработать в результате геологических наблюдений. Ни предположение об их вулканическом происхождении, ни гипотеза, приписывающая их появление в нынешних залежах действию сильных шквалов, не могут убедить меня, дорогой мэтр, и мне нет нужды напоминать вам те мотивы, по которым мы с вами их отклоняем. Образование алмазов на месте под воздействием огня кажется мне объяснением слишком смутным и совершенно неудовлетворительным. Какой должна быть природа этого огня и почему он не затрагивает разного рода известняки, регулярно встречающиеся в алмазоносных жилах? Аргументация кажется мне просто детской, достойной разве что теории вихрей или цепных атомов.