Владимир Бобров - 1001 день в Рио-де-Жанейро
Для нас навсегда.
Примечания
1
Нимайер Оскар — выдающийся бразильский архитектор.
2
Жуселино Кубичек де Оливейра — президент Бразилии в 1956–1961 годах.
3
От индейских: «кари» — белый, «ока» — дом, то есть дом белого человека. По преданию, в устье речки, впадавшей в Гуанабару, стояла хижина одного из первых поселенцев… Постепенно слово «кариока» превратилось в название района, а позже этим словом стали называть его жителей.
4
«Anuario Estatistico do Brasil», 1965, p. 105.
5
Число остальных штатов и административных областей страны.
6
Письменный перевод с португальского (особенно применительно к Бразилии) на русский представляет немалые трудности, поскольку до сих пор не выработано единообразия в написании несвойственных нашему языку звуков, встречающихся в португальском. Несколько примеров: португальское имя Joao переводится как Жуан, Жоао, Жуао, Жоау… Город Sao Paulo’— как Сан-Пауло и Сан-Паулу, гора Pao de Acuar — как Пан-де-Ашукар и Пау-де-Асукар и т. д.
7
И. П. Магидович. История открытия и исследования Центральной и Южной Америки. М… 1965. стр. 79.
8
И. П. Магидович. История открытия и исследования Центральной и Южной Америки, стр. 81.
9
Рошу Помбу. История Бразилии. М… 1962. стр. 29.
10
Рошу Помбу. История Бразилии. М., 1962, стр. 29.
11
И. П. Магидович. История открытия и исследования Центральной и Южной Америки, стр. 80.
12
Л. Ю. Слезкин. Земля святого креста. М., 1970, стр. 21.
13
Я вправо, к остью, поднял взгляд очей.И он пленился четырьмя звездами.Чей отсвет первых озарял людей.Казалось, твердь ликует их огнями.О северная сирая страна.Где их сверканье не горит над нами!
«Чистилище», стихи 22–27.14
Хозяева почти всех кабачков в Рио — португальцы.
15
По крайней мере норманами.
16
О. S. do Nascimento Monteiro; «Rio, Querido Rio!» R. d. J., 1967, p. 9.
17
Одно из крестьянских восстаний в этом районе, отличавшееся высокой организованностью и сплоченностью восставших.
18
Название марки рома.
19
15 ноября 1889 года Бразилия провозгласила себя республикой.