Сборник - Три еврейских путешественника
46
Комментатор и переводчик книги Вениамина на английский язык.
47
Geschichte des Juden. Т. VI.
48
Проимператорская партия в Риме (сторонники Фридриха Барбароссы) не признала папой Роландо Бандинелли (Александра III) и избрала антипапу Виктора IV, а после смерти последнего еще двух антипап подряд. В результате Александр III 20 из 23 лет своего понтификата вынужден был провести в изгнаниях, вне Рима, опираясь на поддержку короля Сицилии, французского короля и ломбардских городов.
49
Р. Авраама Хасида аль-Константини и р. Моисея из Исбагана.
50
Эльзевиры – семья нидерландских, лейденских, еврейских издателей и типографов (с XVI в.). Выпускали малоформатные издания – «эльзевиры».
51
Калонимиды – известная средневековая ашкеназская семья, чьи представители, в частности, были лидерами германского еврейства.
52
Под князем (наси) имеется в виду еврей знатного рода, особенно потомок Давида, лидер еврейской общины.
53
Рабену – «наш учитель». Это наименование относится к раввинам, пользующимся особым авторитетом.
54
Когены – потомки брата Моисея Аарона, первого первосвященника, во время Храма были священнослужителями и приносили жертвы; после разрушения Храма когены продолжают исполнять ряд особых функций: они благословляют народ (биркат коганим), их первыми вызывают к чтению Торы и др.
55
Семья Ибн Тибон (Тибониды) – известная еврейская семья, давшая четырех крупных переводчиков медицинских и философских сочинений с арабского на иврит. Происходили из Испании, жили в Южной Франции.
56
Сабата, или Сабатия – древний приморский город в Лигурии, ныне Вадо на генуэзском берегу.
57
Эдом («красный», «рыжий») – Исав, брат Иакова, символический образ врага евреев. В средневековых еврейских сочинениях Эдомом называли Римскую империю, папский Рим и весь христианский мир. См. прим. 5.
58
Пипин Короткий – франкский король (751–7б8), в походах против арабов завоевал Септиманию (Испанскую марку).
59
2 Цар. VIII.
60
Элиша.
61
Т. е. Ионического.
62
Т. е. византийского императора.
63
Греческие Фивы, в древности – центр Беотии.
64
Следует учитывать, что многие цифры, приводимые Вениамином, вероятно, значительно завышены.
65
См. прим. 8 к Эльдаду.
66
Градиги – местечко на берегу залива Воло.
67
Местечко на том же берегу.
68
Парнас – светский лидер еврейской общины.
69
Месопотамии.
70
3 Цар. V, 5; Мих. IV, 4.
71
О. Кипр.
72
Каппадокия.
73
Ныне Джеблех.
74
Иис. Н. XI, 17; XII, 7 XIII, 5.
75
Иис. Н. XIII, 18. Кедемоф, как находившийся в земле Сихона, по другую сторону Иордана, не мог быть на месте Кермоса.
76
Т. е. с крестоносцами, обосновавшимися на Ближнем Востоке.
77
Иез. XXVII, 9.
78
Эмбриаки.
79
3 Цар. XI, 7.
80
Иис. Н. XVIII, 25.
81
Иис. Н. XIX, 28.
82
Друзы.
83
Т. е. язычниками.
84
Вернее, раздававший венцы: Ис. XXIII, 8.
85
Сейчас Акка; название христианское – Сен-Жан-д'Акр (Saint-Jean d'Acre); в древности – Акко (Суд. I, 31).
86
3 Цар. XVIII, 30.
87
Ныне Муката, или Меджидда. См. прим. 3 к Эльдаду.
88
ВТ, трактат Мегилла, 6а.
89
Кесария или Цезария, построена в 20 гг. до н. э.
90
Кеила – Иис. Н. XV, 44; Кеиль – 1 Цар. ХХIII, 1.
91
3 Цар. XVI, 24.
92
Иис. Н. XX, 7.
93
Втор. XI, 29.
94
Иис. Н. IV, 9.
95
Иис. Н. ХХIV, 32.
96
Английский переводчик Ашер считает, что дело в том, что самаритяне одинаково произносили эти три буквы, а такое произношение осуждается и высмеивается в Талмуде (трактат Эрувин).
97
Втор. XI, 29.
98
В Библии – гора Гелвуй (1 Цар. ХХVIII, 4; XXXI, 1–8). Гора Гильбоа лежит в Галилее, в колене Иссахаровом. Здесь автор говорит, вероятно, об одной из гор Ефремовых в окрестностях Лебоны.
99
Иис. Н. X, 12.
100
Иис. Н. X.
101
Sepulcrum (лат.) – гробница, склеп.
102
Т. е. Иисуса Христа.
103
Templum Domini (лат.) – храм Господа.
104
Распространенная ошибка: на месте Иерусалимского Храма находится не мечеть Омара (591–644 гг.), сподвижника Магомета и первого халифа (с 634 г.), а мечеть Куббат ас-Сахра, построенная в 687–691 гг.
105
Иез. XX, 35. Место это называлось прежде царской долиной (2 Цар. XVIII, 18).
106
Т. е. Мертвое море, образовавшееся на месте городов Содома и Гоморры. На иврите – ям гамелах, Соляное море; далее Вениамин использует и это наименование.
107
Быт. XIX, 26.
108
Втор. XXXIV, 1.
109
Хасид – набожный, благочестивый.
110
Быт. XXXV, 19–20.
111
Имеются в виду все сыновья, кроме Вениамина, только что родившегося на момент смерти Рахили.
112
Арабское название – Бет Аль-Халил.
113
Быт. XXIII, 19. Арабское название – Аль-Магр.
114
Иис. Н. XV, 44. Бет-Габерин, или Джибрин (Елевтерополис), и Мареша, ныне Меразе, две разные местности.
115
«Башня рыцарей», расположена к юго-западу от Иерусалима.
116
Иис. Н. XIX, 18. Сунем в колене Иссахаровом, близ горы Малый Ермон.