Жюль Верн - Рассказы
На этом мы расстались, и я вернулся в Олбани. В тот же день город облетела ужасная новость. Все решили, что Гопкинс разорен. Была объявлена подписка в его пользу, и ему жертвовали большие суммы. Каждому захотелось побывать в Выставочном парке, чтобы удостовериться своими глазами в постигшей Гопкинса катастрофе, и это в свою очередь принесло немало долларов ловкому обманщику. Кроме того, он продал за бешеную цену шкуру кугуара, разорившего его так удачно и упрочившего за ним репутацию самого предприимчивого дельца Нового Света.
Я вернулся в Нью-Йорк, затем во Францию, покинув Соединенные Штаты, которые, сами того не ведая, обогатились еще одним великим авантюристом. Но разве их сосчитаешь! Я пришел к убеждению, что судьба разного рода бездарей и шарлатанов — бесталанных артистов, безголосых певцов, танцоров с негнущимися коленями и канатоходцев, умеющих переступать только по земле, — была бы поистине плачевной, если бы Христофор Колумб не открыл Америку.
Опубликовано в 1910 г.
Примечания
1
Гофман — немецкий писатель, автор фантастических произведений.
2
Тессье дю Мотэ — французский ученый, предложивший способ получения
3
Нотабли — именитые люди города.
4
Andnte — умеренно, allеgro — быстро, vivасе — оживленно (музыкальные
5
Парфенон — храм богини Афины, величайший архитектурный памятник Греции.
6
Аdagiо — медленно.
7
allegro appassionato — страстно, бурно.
8
allegro pomposo — торжественно.
9
сальтарелла — быстрый танец.
10
«Фрейшютц» — опера композитора Вебера.
11
Пуссен — знаменитый французский живописец.
12
casus belli — повод к объявлению войны.
13
Компания пневматического трубопровода Бостон — Ливерпуль