Рувим Фраерман - Жизнь и необыкновенные приключения капитан-лейтенанта Головнина, путешественника и мореходца
Но уже через час у него начались страшные судороги.
А в четыре часа того же дня, 30 июня 1831 года, из ворот его дачи выехали дроги со смоленым гробом, в котором лежало едва остывшее тело, засыпанное известью.
За гробом, держась за задок выкрашенной в черную краску телеги, от которой в ужасе шарахались прохожие, бесстрашно шел только один человек без шапки, с низко опущенной головой и видом похожий на старого матроса.
Это был Тишка.
Никого больше при столь поспешных похоронах тела Василия Михайловича не было, — всякие проводы были строжайше воспрещены начальством. Его не могла сопровождать даже Евдокия Степановна, которая в эти часы билась в беспрерывной истерике, приводя своим неудержным отчаянием в полную беспомощность находившегося при ней врача.
Несмотря на то, что будочники не раз отгоняли Тишку от телеги, он все же проводил своего капитана в последнее плавание и бросил горсть земли на крышку его просмоленного, крепкого, точно корабль, гроба.
Он был похоронен на холерном кладбище, какое позднее называлось уже Митрофановским.
Примечания
1
Важное пояснение для читателей и особенно для тех, кто решится править мою книгу.
В тексте вы наверняка обратите внимание на эти слова: инако, итти, мураши, зело, небрежения, притти, сие, токмо, цынга, цыновка, и подобные им.
Так же это касается знаков препинания: запятая, точка с запятой, двоеточие, тире, дефис.
В частности, следует знать, что существуют намеренные искажения и описки, призванные донести до читателя некий особый смысл выражения — так называемые «авторизмы». Так же устаревшие слова или устаревшее написание оных.
Так что настоятельно прошу оставить все как есть. В крайне случае пишите о найденных ошибках на форуме http://torrents.ru/forum/index.php где впервые выложена эта книга.
2
Так называли своего старого учителя Н. Г. Курганова многие поколения кадетов. Аборнитор — топограф.
3
В описываемое время Россия находилась в войне со шведами, начатой Густавом III летом 1788 года.
4
Служителями корабля тогда называлась матросы.
5
Русская Вспомогательная эскадра была послана в Англию в результате принятого императрицей Екатериной предложения английского правительства о заключении Тройственного союза (Россия, Англия, Австрия) против революционной Франции и простояла там четыре года в полном бездействии.
6
Употреблявшееся тогда среди русских моряков английское слово «ураган».
7
Короткий топорик, употреблявшийся в абордажном бою.
8
Так называлась тогда Австралия.
9
Так назывались консервы в первое время их появления.
10
Бухта Саймонс.
11
Так в описываемое время назывался Индийский океан.
12
Форстеры, отец и сын — натуралисты, сопровождавшие Кука в его первом путешествии в Тихий океан и составившие описание итого путешествия.
13
Так называлась в те времена гангрена.
14
Половина этого платка сохранилась в бумагах, найденных после смерти вице-адмирала П. И. Рикорда. На платке сохранялась сделанная его рукой надпись: «Дайви-нокото» — залог дружбы японца Такатаи-Кахи.
15
Впоследствии в делах вице-адмирала П. И. Рикорда была найдена копия его рапорта министру морских дел, в котором он писал по поводу подарка Головнина: «Приняв такую драгоценную для меня вещь, я осмеливаюсь ходатайствовать перед вашим высокопревосходительством о позволении носить сию саблю, невзирая на несходность ее с вновь утвержденной формой сабель для морских офицеров. Милость, мною испрашиваемая, необыкновенная, но и дело, нами счастливо завершенное, не имеет примера в европейских происшествиях».
16
Впоследствии полярный исследователь и президент Академии наук Ф. П. Литке, именем которого назван один из советских ледоколов.
17
Так назывался у моряков того времени уход в дальнее плавание, откуда нельзя было подать о себе вести.
18
Кальяо.
19
Ныне Аргентина.
20
Ныне залив Норфольк.
21
Ныне Гавайские. Сами же жители островов называли их Овайгинскими.