Николай Миклухо-Маклай - Путешествия на берег Маклая
43
Оставлено место для текста.
44
Рисунок не сохранился.
45
«Эту жизнь очень жалкой» (нем.).
46
прическа (от фр. coiffure).
47
Рисунок не сохранился.
48
Доступных единственно для мужчин, как я узнал впоследствии.
49
Оставлено место для текста.
50
Которая оказалась так называемой foliorum vagina <влагалищем листа> арековой и других пальм. «Влагалищем листа» вписано Д. Н. Анучиным.
51
Оставлено место для текста.
52
Оставлено место для названия.
53
Оставлено место для текста.
54
Бурные потоки, полноводные реки (от um. fiumam, fiumana).
55
Вписано Д. Н. Анучиным.
56
Оставлено место для названия.
57
Оставлено место для названия.
58
Оставлено место для названия.
59
Оставлено место для названия.
60
Оставлено место для названия.
61
Оставлено место для названия.
62
Оставлено место для названия.
63
Оставлено место для названия.
64
Вписано Д. Н. Анучиным.
65
Оставлено место для названия птицы.
66
Оставлено место для названия.
67
Набросок не сохранился.
68
Оставлено место для названия.
69
Оставлено место для названия.
70
Оставлено место для названия.
71
Оставлено место для названия.
72
Оставлено место для названия.
73
Оставлено место для названия.
74
Оставлено место для названия.
75
Оставлено место для названия.
76
Оставлено место для названия.
77
Оставлено место для текста.
78
Оставлено место для текста.
79
Оставлено место для названия.
80
Оставлено место для названия.
81
Оставлено место для названия.
82
В точности я не мог определить, где живут эти люди; мне известно только, что где-то за рекою, около Марагум-Мана и составляют не одну, а много деревень.
83
Похмелье (нем.).
84
Оставлено место для названия.
85
Оставлено место для имени.
86
Оставлено место для названия.
87
Оставлено место для названия.
88
Д. И. Анучиным исправлено на более точное: гипсотермометр.
89
Оставлено место для названия.
90
Оставлено место для текста.
91
Холмы, кучи, груды (лат.).
92
Оставлено место для названий.
93
Вписано Д. Н. Анучиным.
94
Оставлено место для названия.
95
Кроме указывания рукою или кивком головы по какому-нибудь определенному направлению, туземцы иногда заменяют эти жесты высовыванием кончика языка то направо, то налево, смотря по местонахождению указываемого предмета.
96
Оставлено место для текста.
97
Оставлено место для текста.
98
Кто спит, тот обедает; спящий хлеба не просит (франц.).
99
Оставлено место для названия.
100
Оставлено место для названия.
101
Оставлено место для текста.
102
Я таким образом называю берег Новой Гвинеи вокруг Астролаб-Бай и бухты с архипелагом Довольных людей по праву первого европейца, поселившегося там, исследовавшего этот берег и добившегося научных результатов.
103
Здесь– «новичок» (лат.).
104
Я пишу, следуя малайскому произношению, «радья», а не «раджа», которое некоторые русские авторы пишут, следуя английскому произношению слова.
105
Оран-алифуру – название, распространенное у малайцев, жителей Серама, и перенятое также и здешними жителями вообще для обозначения туземцев гор или материка, в отличие от жителей прибрежных.
106
Гортань (лат.).
107
Хонгами называются морские экспедиции, предпринимаемые султанами Тидора и Тернате для собирания по берегам Новой Гвинеи дани, которую вышеназванные султаны считали себя вправе взимать.
108
Оставлено место для названия разновидности голубя.
109
Пара (фр.).
110
Песчаный берег по-малайски.
111
Оставлено место для названия.
112
Оставлено место для названия.
113
Правильно: pinang-utan.
114
Оставлено место для текста.
115
Оставлено место для текста.
116
Гроздевидные груди папуасских девушек. – Малый рост и склонность к ожирению. – Папуасские дети ♂ и ♁ имеют курчавые волосы и скорее более папуасский – другие же более малайский тип. Один экземпляр с Серам-Лаута особенно примечателен благодаря тому, что папуасский тип почти не заметен, но у матери – очень ярко выраженный папуасский тип (пер. А. Н. Анфертьева).