Тамалин Даллал - Глазами любопытной кошки
25
Приблизительно 25 х 25 см.
26
Тарабарщина (англ.).
27
«Буэна Виста Сошиал Клаб» (Buena Vista Social Club) – закрытый музыкальный и танцевальный клуб, существовавший в Гаване в 1940-х гг., популярное место общения музыкантов. – Примеч. пер.
28
Южноазиатское блюдо из риса со специями, мясом или овощами. – Примеч. пер.
29
Рис, обжаренный в масле и доведенный до готовности в бульоне. – Примеч. пер.
30
Красный толстотел – вид обезьян семейства мартышковых, занесен в Красную книгу.
31
Исмаилиты – приверженцы мусульманской шиитской секты, возникшей в Халифате в середине VIII в. – Примеч. пер.
32
Аюрведа – традиционная система индийской медицины, названная по имени одной из вед.
33
Мизмар – духовой инструмент, по строению и звучанию напоминающий гобой. – Примеч. пер.
34
«Старбакс» – американская компания по продаже кофе и одноименная сеть кофеен.
35
«Бургер Кинг», KFC и «Пицца Хат» – названия сетей ресторанов быстрого питания.
36
Гарланд Дэвид Сандерс, более известный как полковник Сандерс, – основатель KFC. – Примеч. пер.
37
Фалафель – котлетки из бобовых, приготовленные во фритюре, популярное ближневосточное блюдо. – Примеч. пер.
38
Трансиордания – до 1946 г. название государства Иордания. – Примеч. пер.
39
Филадельфия – название Аммана в греческую и римскую эпохи.
40
Куфия – мужской головной платок, популярный в арабских странах.
41
«Хардис» – американская сеть ресторанов быстрого питания. – Примеч. пер.
42
Хумус – пюре из бобовых.
43
Петра – столица Набатеи, древнего государства набатеев (группы арабских племен), существовавшего в конце III в. до н. э. – 106 г. н. э. на территории современной Иордании.
44
Кимвал – древний ударный музыкальный инструмент, состоящий из двух медных тарелок или чаш, издающих при ударе друг о друга громкий звенящий звук.
45
Выражение, использованное Джорджем Бушем в отношении стран, поддерживающих терроризм. – Примеч. пер.
46
Абдун – престижный район Аммана.
47
Приблизительно 2 X 2,5 м.
48
Температура указана по шкале Фаренгейта, это 5,5° по шкале Цельсия. – Примеч. пер.
49
Лагман – среднеазиатское блюдо из мяса, овощей и особой лапши.
50
Суфий – последователь суфизма, мистического течения в исламе.
51
Нан – толстая лепешка наподобие лаваша. – Примеч. пер.
52
Около 50 см. – Примеч. пер.
53
«Бегущий за ветром» – роман американского писателя Халеда Хоссейни.