Kniga-Online.club
» » » » Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера

Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера

Читать бесплатно Жюль Верн - Удивительные приключения дядюшки Антифера. Жанр: Путешествия и география издательство Ладомир, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

[123] Мистификация — обман, намеренное введение в заблуждение.

[124] Корпорация — объединение, общество, союз (особенно на почве профессионально-производственных интересов).

[125] Шарада — один из видов игр-загадок.

[126] Тропик Рака — параллель с широтой 23°27’. В день летнего солнцестояния (21-22 июня) солнце в полдень находится здесь в зените (высшей точке), день — самый длинный в году.

[127] Тимбукту — город в тогдашней колонии Франции в Африке — Сенегале, ныне независимой республике.

[128] Имам — здесь: мусульманский владыка, соединяющий в своем лице светскую и духовную (гражданскую, военную и церковную) власть.

[129] Маскат — столица имамата (государства) Омана на берегу Оманского залива на северо-западе Аравийского моря.

[130] Штирборт — правый борт, правая сторона судна от смотрящего с кормы на нос.

[131] Формоза — прежнее название острова Тайвань у юго-восточного побережья Азии.

[132] Сандвичевы острова — прежнее название Гавайских островов в Тихом океане.

[133] Мифический — нереальный, сказочный.

[134] Партия — здесь: вступление в брак.

[135] Экзотический — здесь: далекий, чужеземный, диковинный.

[136] Акцент — особенности речи говорящего не на родном ему языке.

[137] Комиссионер — человек, занимающийся исполнением деловых (например, торговых) поручений за условленную плату.

[138] Диоген — древнегреческий философ (404-323 до н.э.). Здесь имеется в виду легенда, в которой говорится, что Диоген в поисках «настоящего человека» среди бела дня ходил по улице с зажженным фонарем.

[139] Люгер — небольшое двух— или трехмачтовое парусное судно, отличающееся формой и расположением парусов.

[140] Баркас — здесь: самоходное небольшое судно для обслуживания портовых нужд, буксировки мелких судов и т. п.

[141] Мессия — в религиозных представлениях разных народов ниспосланный Богом Спаситель, долженствующий навечно установить свое царство.

[142] Мумия — предохраненный от разложения различными веществами, совершенно высохший труп человека или животного.

[143] Дрейфовать — произвольно перемещаться по ветру или течению без помощи какого-либо двигателя («по воле волн»).

[144] Швартоваться — причаливать к пристани, другому судну, берегу.

[145] Намек на греческий миф о царе Эдипе, который отгадал три загадки чудовища Сфинкса; неразгадавшего Сфинкс немедленно умерщвлял.

[146] Бунчук — древко, украшенное пучками волос из конского хвоста; в Турции был знаком сана и власти у пашей.

[147] Маневры — здесь: ловкие действия, приемы.

[148] Ассигнации — бумажно-денежные знаки.

[149] Игра слов: имя Бен-Омар — и омар, морской рак, похожий на речного, но значительно крупнее, до 35 см длины; очень вкусен.

[150] Обер Даниэль Франсуа Эспри (1782-1871) — известный французский композитор, автор опер.

[151] Библейский сюжет: жена некоего Лота, проявившая излишнее любопытство, была обращена в соляной столб.

[152] В одном из греческих мифов рассказывается о любви бога Аполлона к нимфе Дафне, отец которой, речной бог Пеней, превратил ее, чтобы спасти от преследования Аполлона, в лавровое дерево.

[153] Магомет (Магомед, Мохаммед; современное правильное написание — Мухаммед (около 570-632) — основатель ислама (мусульманской, магометанской религии) почитается как Пророк (человек, одаренный божественным даром возвещать будущее; проповедник).

[154] Фрегат — трехмачтовое военное судно (XVIII-XIX вв.), обладавшее большой скоростью хода.

[155] Соглашение, заключенное в мае 1833 года в городе Кютахья, предусматривало, что Мухаммед-Али сохранит в своем управлении Египет, Сирию с Палестиной и Киликию. За это Мухаммед-Али обязался вывести войска из Анатолии и формально признать свою зависимость от султана.

[156] Абордаж — сцепка судов бортами для рукопашного боя на палубах.

[157] Тьер Адольф (1797-1877) — французский государственный деятель, проводивший реакционную политику; историк.

[158] Командор — здесь: командующий эскадрой, не имеющий адмиральского чина.

[159] Непир Чарлз Джеймс (1786-1860) — британский морской военачальник, участвовал в войнах против Наполеона.

[160] Фаталист — человек, верящий в предопределение, рок, судьбу.

[161] Негоциант — оптовый торговец, ведущий крупные торговые дела, главным образом с чужими странами.

[162] Марсель — город и порт во Франции, на Средиземном море, близ устья реки Роны.

[163] Клерк — здесь: письмоводитель, стажер при нотариусе и т. п. во Франции, Бельгии, Голландии.

[164] Темперамент — совокупность психологических и физиологических свойств данной личности, определяющая как тон его внутренней жизни, так и реакции на раздражения внешнего мира. Различаются четыре основных вида темпераментов у людей.

[165] Апломб — излишняя самоуверенное» в обращении, в, разговоре.

[166] Фарандола — провансальский хороводный народный танец.

[167] Кафедральный собор — храм, в котором по праздничным дням и особым случаям творит службу высшее церковное лицо данного региона.

Перейти на страницу:

Жюль Верн читать все книги автора по порядку

Жюль Верн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Удивительные приключения дядюшки Антифера отзывы

Отзывы читателей о книге Удивительные приключения дядюшки Антифера, автор: Жюль Верн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*