Жюль Верн - Таинственный остров (перевод Н. Немчиновой и А. Худадовой )
Жалоба
Напишите нам, и мы в срочном порядке примем меры.
Жюль Верн - Таинственный остров (перевод Н. Немчиновой и А. Худадовой ) краткое содержание
Таинственный остров (перевод Н. Немчиновой и А. Худадовой ) читать онлайн бесплатно
Роман, воплощающий мечты Жюля Верна об обществе, освобождённом от любых форм насилия, от эксплуатации. Книга полна веры в творческие возможности человека, в силу коллективного труда, во всепобеждающую науку.
1875 ru fr Наталия Ивановна Немчинова Анна Александровна Худадова LT Nemo FB Editor v2.0 21 August 2008 "LT Nemo" 2008 38F6EDA1-BFDF-4A8E-B90E-1E28C1674039 1.0 Верн Жюль Таинственный остров: Роман Пер. с франц. Н. Немчиновой и А. Худадовой; Предисл. Е. Брандиса; Рис. П. Луганского. — Переиздание. — М.: Дет. лит., 1986. — 607 с., ил. — (Б-ка приключений и научной фантастики). «Детская литература» Москва 1986 И(Фр) В35 Верн Жюль В35 Таинственный остров: Роман / Пер. с франц. Н. Немчиновой и А. Худадовой; Предисл. Е. Брандиса; Рис. П. Луганского. — Переиздание. — М.: Дет. лит., 1986. — 607 с., ил. — (Б-ка приключений и научной фантастики). В пер.: 1 р. 30 к. Для среднего и старшего школьного возраста Жюль Верн Таинственный остров Роман ИБ № 10548 Ответственный редактор А.С. Ляуэр Художественный редактор В.А. Тогобицкий Технический редактор И.С. Широкова Корректоры В.В. Борисова и И.В. Козлова Подписано к печати с готовых диапозитивов 11.04.86. Формат 84×108 1/32. Бум. книжно-журн. № 2. Шрифт литературный. Печать высокая. Усл. печ. л. 31,92. Усл. кр.-отт. 32,66. Уч.-изд. л. 33,31.Тираж 150 000 экз. Заказ ГЛС № 3223. Цена 1 р. 30 к. Орденов Трудового Красного Знамени и Дружбы народов издательство «Детская литература» Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 103720, Москва, Центр, М. Черкасский пер., 1. Ордена Трудового Красного Знамени фабрика «Детская книга» № 1 Росглавполиграфпрома Государственного комитета РСФСР по делам издательств, полиграфии и книжной торговли. 127018, Москва, Сущевский вал, 49. Отпечатано с фотополимерных форм «Целлофот» В 4803020000—318 / М101(03)86 Без объявл. И(Фр) ©Иллюстрации. ИЗДАТЕЛЬСТВО «ДЕТСКАЯ ЛИТЕРАТУРА», 1980 г. Немчинова Наталия Ивановна (1892–1975) — переводчица — родилась в Оренбурге. В 1917 г. окончила Бестужевские женские курсы в Петрограде, затем Московский институт новых языков (1932). Печатается с 1934 года. Выполненные Н.Немчиновой переводы романов Стендаля «Пармская обитель», О.Бальзака «Шуаны» и «Гобсек», Э.Золя «Жерминаль», Г.Мопассана «Монт-Ориоль» принадлежат к образцам советского переводческого искусства. Н.Немчинова переводила и современных французских писателей: романы Ф.Мориака «Дорога в никуда» и«Клубок змей», Ф.Эриа «Семья Буссардель» (кн. 1), Э.Базена «Змея в кулаке» и «Семья Резо» (1-й т. дилогии), а также произведения других авторов. Худадова Анна Александровна (1910–1995) родилась в Париже в семье политических эмигрантов – Александра Николаевича и Ольги Петровны Худадовых. В 1914 г. вместе с родителями уехала в город Тифлис, а в 1924 г. – в Москву, где в 1927 г. окончила среднюю школу, а в 1929 г. — Высшие курсы иностранных языков (французское отделение). Переводческую деятельность начала с 1930 г., делая переводы статей из французской периодической прессы для нескольких московских газет и журналов (по заказу). В 1936 г. была опубликована повесть О. Бальзака «Сельский врач» в ее переводе. В этом же году она стала членом Литфонда СССР. В 1935 г. поступила в Литературный Институт при СП, но в 1937 г. была отчислена как дочь «врага народа»: отец — ведущий электрофикатор железных дорог СССР был в 1937 г. репрессирован и расстрелян, а мать как «член семьи изменника родины» сослана на 8 лет в гулаговские лагеря (реабилитированы в 1955 г.). Институт Анна Александровна закончила после войны в 50-х годах. В 1956 году была принята в Союз советских писателей (переводческое отделение). Наряду с переводческой работой служила (по договорам профсоюзных организаций) литературным секретарем у кинорежиссера Г. Александрова и Л. Орловой (1938–41), затем у Академика В. Соколова (1949–53). Кроме переводов книг и новелл французских писателей Анна Александровна сделала ряд литературных записей известных военных деятелей СССР (трижды Героя И.Н. Кожедуба, Героя-полярника генерала Спирина, участника боев на Сев. Кавказе в 1942 г. генерала Соколова). Большую известность получили подготовленные ею книги И. Кожедуба «Служу Родине» и «Верность отчизне». Наиболее известные переводные произведения: Жюль Верн «Таинственный остров», Виктор Гюго «Труженики моря», Александр Дюма «Асканио». Кроме того, ею переведены произведения таких писателей, как: Оноре де Бальзак, Ромен Роллан, Эркман-Шатриан, Ж. Садуль и др. Луганский Петр Иванович — мастер книжной и станковой графики, иллюстрировавший отечественную и зарубежную классику, в том числе первое послевоенное издание полного собрания сочинений Жюля Верна.Jules Verne
L’île mystérieuse
Жюль Верн
Таинственный остров
Перевод с французского
Н. Немчиновой (I и III части) и А. Худадовой (II часть)
Рисунки П. Луганского
ЧАСТЬ ПЕРВАЯ
КРУШЕНИЕ В ВОЗДУХЕ
ГЛАВА ПЕРВАЯ
Ураган 1865 года. — Возгласы над морской пучиной. — Воздушный шар, унесённый бурей. — Разорванная оболочка. — Кругом только море. — Пять путников. — Что произошло в гондоле. — Земля на горизонте. — Развязка драмы.— Поднимаемся?
— Какое там! Книзу идём!
— Хуже, мистер Сайрес! Падаем!
— Боже мой! Балласт за борт!
— Последний мешок сбросили!
— Как теперь? Поднимаемся?
— Нет!
— Что это? Как будто волны плещут?
— Под нами море!
— Совсем близко, футов пятьсот.
Заглушая вой бури, прозвучал властный голос:
— Всё тяжёлое за борт!.. Всё бросай! Господи, спаси нас!
Слова эти раздались над пустынной ширью Тихого океана около четырёх часов дня 23 марта 1865 года.
Наверно, всем ещё памятна ужасная буря, разыгравшаяся в 1865 году, в пору весеннего равноденствия, когда с северо-востока налетел ураган и барометр упал до семисот десяти миллиметров. Ураган свирепствовал без передышки с 18 по 26 марта и произвёл огромные опустошения в Америке, в Европе и в Азии, захватив зону шириною в тысячу восемьсот миль, протянувшуюся к экватору наискось от тридцать пятой северной параллели до сороковой южной параллели. Разрушенные города, леса, вырванные с корнем, побережья, опустошённые морскими валами величиною с гору, выброшенные на берег корабли, исчислявшиеся сотнями по сводкам бюро Веритас, целые края, превращённые в пустыни губительной силой смерчей, всё сокрушавших на своём пути, многие тысячи людей, погибших на суше или погребённых в пучине морской, — таковы были последствия этого грозного урагана. Разрушительной силой он превзошёл даже бури, принёсшие ужасные опустошения в Гаване и в Гваделупе, 25 октября 1810 года и 26 июля 1825 года.