Энди Макдермотт - В поисках Атлантиды
— Ныряльщики? — сказал Байар. — Я собираюсь встать там же, где стоял раньше, у края раскопок.
Нина посмотрела на изображение с камеры Чейза. На «Атрагоне» было меньше прожекторов, чем на обычной подлодке, поэтому храм казался массивной тенью на фоне почти сплошной черноты моря. Небольшая воронка песка закрутилась под двигателями малой тяги, когда аппарат с легким стуком опустился на дно.
— «Ивенор», — объявил Байар, — мы на месте. Ныряльщики? Удачи.
Чейз отпустил трубу бампера и опустился на дно. Кари и Кастилль последовали его примеру.
— Так. Проверка радиосвязи.
— Я вас слышу, — сказала Кари.
— Проверка связи, — подтвердил Кастилль. — У меня чешется спина, прямо посередине, — перешел он на свой обычный стиль. — Вернусь-ка я на судно, чтобы почесаться.
— Что, и пропустишь удовольствие пройтись по узкому каменному коридору, не зная, что там наверху? — Чейз для пробы сделал несколько шагов. Ласты взвихрили ил. Даже при той плавучести, которую обеспечивал глубоководный костюм, его жесткий скафандр в лучшем случае позволял ему передвигаться вперевалку, как утка. А когда Чейз попытался пойти вперед, широкая плоская грудь встретила удивительно сильное сопротивление воды. — Нет, если передвигаться по дну, потребуется вечность. Попробуем движки.
Он оттолкнулся от дна, переходя в горизонтальное положение. Кастилль и Кари последовали за ним. Когда они подплыли, Чейз тронул левой рукой пульт управления, торчащий на гибком проводе из груди.
— Держитесь поближе ко мне, — приказал он. — Если у нас возникнут проблемы или у кого-нибудь выявятся неполадки со связью, надо будет сразу возвращаться к аппарату и ждать остальных. Пошли.
Он надавил большим пальцем на колесико, размещенное в торце пульта. Управлять вмонтированными в костюм движками было просто: три скорости вперед, одна назад, а если отпустить колесико, то моторчики автоматически остановятся. Он поплыл на самой низкой скорости, работая ногами, чтобы сохранить равновесие. Удостоверившись, что полностью контролирует движение, Чейз перевел рычажок во второе положение, чтобы ускорить ход.
Кастилль тоже выровнял скорость.
— Очень даже просто! — сказал он. Голос был искажен даже на таком коротком расстоянии. — Я впустую потратил все эти годы, работая при плавании ногами…
— Только не врежься головой в стену, — весело предупредил Чейз. — Кари, как у вас?
Она плыла за ним без усилий, словно пробка вращаясь вокруг своей оси.
— Как вы думаете, кто помогал конструировать эти костюмы? Кроме археологии и архитектуры, у меня появляются и другие пристрастия!
— Обожаю боссов, которыми движет страсть, — пошутил Чейз. Храм быстро приближался, приобретая цвет под вмонтированными в их костюмы фонарями. — Так, тормозим.
— Эдди, мне не видно ничего, кроме дна, — пожаловалась по радио Нина. — На каком расстоянии от храма вы находитесь?
Чейз бросил пульт и принял вертикальное положение, нацелив камеру на храм.
— Вот мы где. Видите это?
— Отчетливо, — с трепетом ответила она.
Они остановились около того места, где из насыпи донных пород поднималась наклонная стена. Неровные листы орихалка блестели. Рыбы метались над поверхностью храма.
— Где вход? — спросил Чейз.
— Примерно в шести метрах слева от вас, — ответил Байар.
Группа направилась туда. Чейз и Кари, помимо вмонтированной подсветки, держали в руках мощные фонари. Чейз оглянулся на «Атрагон». Хотя он ясно различал его прожекторы и таинственное мерцание сканирующих лазеров, сама подлодка была едва видна в густом сумраке.
— Здесь! — сказала Кари.
Чейз сделал попытку присесть на корточки, направляя фонарь внутрь прохода. До вертикальной шахты было не так далеко, как он ожидал.
— Я иду первым. Хьюго, пристегни меня. — Кастилль прицепил трос от катушки у себя на раскладке к застежке на спине Чейза. — Если в шахте будет недостаточно места, чтобы развернуться, выдернешь меня.
Кастилль подергал за трос — убедиться, что он держится надежно, — затем перебрался к дальней части проема, чтобы он не перепутался с проводом связи.
— Если бы ты ел больше фруктов и меньше мяса, то не боялся бы застрять.
— Ну, ты знаешь, куда можно засунуть твои фрукты… Ладно, я пошел.
Кари и Кастилль помогли ему принять горизонтальное положение и направили в проход. Вытянув вперед правую руку с фонарем, Чейз взял в левую пульт управления и включил движки на самую малую мощность. Каменные стены поползли назад. В нормальных условиях двигаться по коридору в четыре фута шириной было бы нетрудно даже под водой, однако жесткий панцирь глубоководного костюма заставлял его соблюдать осторожность.
Вскоре Чейз достиг конца коридора. Он перевернулся на спину и посмотрел вверх, в шахту, уходившую в темноту.
— Я возле шахты.
— Шахта! — охнула Нина. — Вы можете в нее протиснуться?
— Собираюсь попробовать.
Угол был неудобным, шлем несколько раз царапнул по стене, но ему без особых трудов удалось пролезть вверх.
— Я прошел! — сказал он с облегчением. — Давайте посмотрим, что здесь.
Он снова включил движки. Пропеллеры в трубках тихо зажужжали, и Чейз поплыл вверх. Шахта была с отвесными стенами. Он увидел темный квадрат, где остановился «Могучий Джек» и куда поднимавшаяся вода выдавила воздух.
Он был от него всего в трех футах, в двух, в одном…
Чейз выскочил на поверхность. Вода потоками лилась по стеклу шлема. Посветив фонарем, он увидел, что находится в шести футах от конца шахты. Над ним чернела пустота.
Не проблема. Он прицепил фонарь к раскладке и снял пневматическое ружье с крюком-кошкой. Неуклюже раскачиваясь, как громадная пробка, в тесноте шахты, он прицелился и выстрелил. В трубе шахты раздался хлопок, усиленный эхом, и крюк полетел вверх. Через несколько секунд Чейз услышал, как он звякнул, ударившись о камень. При помощи движка он подтянул трос и стал напряженно ждать.
Крюк за что-то зацепился. Чейз пару раз дернул за трос для страховки, затем прикрепил ремень ружья к костюму и стал подниматься.
— Посмотрите! — воскликнула Нина. Она, почти не мигая, наблюдала за картинкой. В видоискателе камеры Чейза показалась алтарная комната, точно такая же по размерам, что и в Бразилии.
Но великолепие ее просто потрясало! Даже на зернистом видеоизображении Нина различала красный блеск орихалка, блики золота и серебра, вспыхивающие, как кошачьи глаза, вмурованные в стены драгоценные камни…
— Бог мой, — пробормотал Филби, — просто невероятно! Все помещение, видимо, отделано драгоценными металлами!