Владимир Щербаков - ИСКАТЕЛЬ.1980.ВЫПУСК №1
— Но что мне делать?
— Хорошо позавтракать и отправляться в город, не забивая себе голову вещами, которых вы не понимаете. Я же, со своей стороны, постараюсь разузнать побольше об этом коттедже. Клянусь вам, загадка именно в нем.
Джек поднялся.
— Хорошо, сэр. Я готов помочь вам в расследовании, но…
— Что?
— Я уверен, что девушка тут ни при чем.
Левингтон улыбнулся.
— Вы не говорили мне, что она хорошенькая. Успокойтесь. Я думаю, что тайна поселилась там до нее.
Вечером Джек нашел Левингтона в гостиной отеля. Едва успел поздороваться, спросил нетерпеливо:
— Есть новости, сэр?
— Я немного разузнал об истории этого коттеджа. Сначала там жили старый садовник и его жена. Старик умер, а жена уехала к дочери. Коттедж модернизировали и продали какому-то господину из города. Он приезжал сюда на субботу и воскресенье. Потом этот джентльмен продал дом мистеру и миссис Тернер. Это была любопытная пара. Он англичанин, а его жена, как мне сказали, наполовину полька. Она была очень красивой, экзотической женщиной. Супруги жили тихо, ни с кем не встречались и не выходили за пределы своего садика. Ходили слухи, что они чего-то боялись, но этому, на мой взгляд, не стоит верить. Потом они неожиданно исчезли и больше не возвращались. Вскоре пришло письмо из Лондона от мистера Тернера, в котором он просил агентов продать дом как можно быстрей. Мебель пошла с молотка, а сам дом купил некто Молеверер. Прожив там всего две недели, он дал объявление о сдаче коттеджа. Сейчас там живут чахоточный французский профессор и его дочь. Они приехали десять дней назад.
— Это не слишком приближает нас к цели.
— Я бы обратил внимание на Тернеров, — спокойно сказал Левингтон. — Нет ни одного свидетеля их отъезда. Однако с тех пор мистера Тернера видели неоднократно, но никто ни разу не встречал его жену.
Джек побледнел.
— Не хотите ли вы сказать, что…
— Не распаляйтесь, не распаляйтесь, молодой человек. Это атмосфера места оказывает на вас такое влияние. Возможно, на вас действует что-то, что не действует на других, но не стихийно, а целенаправленно.
— Но почему именно на меня?! Что, не нашлось никого получше?
— Дело в том, что вы реагируете на это неавтоматически. Я не верю в земных духов, организовавших там при тон, но то, что я видел, решительно непохоже на простое совпадение. Это движение слепых таинственных сил, ведущее в конце концов… Доктор неожиданно встряхнулся, как будто избавляясь от какой-то навязчивой идеи, и с улыбкой повернулся к Джеку. — Давайте забудем об этом на сегодня. Джек с готовностью согласился, хотя и не представлял себе, как это сделать.
Следующее звено в цепи появилось в высшей степени неожиданно. Возвратившись однажды домой, Джек, к своему великому изумлению, увидел девушку из сада. Она была очень смущена и взволнована.
— Простите меня за бесцеремонность, — промолвила она, — но я должна вам кое-что сказать. Я… — Она посмотрела по сторонам.
— Пойдемте, — сказал Джек, уводя ее в одну из комнат. — Садитесь, мисс…
— Марше. Фелиза Марше.
— Садитесь, мадемуазель Марше, и расскажите, в чем дело.
— Дело в следующем. Мы живем здесь совсем недавно но с самого начала слышали, что наш маленький дом чье-то логово или как это называется?.. Там не хочет жить ни один слуга. Впрочем, это неважно, я сама справляюсь..
«Как она прекрасна!» — в который уже раз подумал Джек, однако сделал вид, будто полон внимания.
— Все эти разговоры о привидениях, конечно, не стоят и выеденного яйца, но четыре дня назад… Словом уже четыре ночи подряд я вижу призрак. Это женщина. Очень красивая, высокая и белокурая. У нее в руках синий китайский кувшин. Она очень истощена и, что самое страшное все время протягивает этот кувшин мне. Женщина нема, и я не понимаю, зачем она дает его мне. Так было уже два раза, а позавчера и она и кувшин вдруг, исчезли, и я услышала ужасный вопль: «Спасите… убивают!!!» Я пыталась убедить себя в том, что это кошмар, но вчера это повторилось. Я не знаю, что мне делать теперь. Это так ужасно. Лицо Фелизы исказила гримаса страха.
— Успокойтесь, мисс Марше, ничего, страшного. Если не возражаете, я попросил бы вас рассказать всю эту историю моему другу, доктору Левингтону.
Фелиза согласилась, и Джек сразу же отправился за доктором. Левингтон пристально посмотрел на девушку, здороваясь с ней, сказал несколько ободряющих слов и внимательно выслушал ее рассказ.
— Очень интересно, — сказал он, когда Фелиза окончила свою историю. — Вы уже рассказали отцу?
— Нет. Папа еще болен, и я не хочу его расстраивать.
— Понятно. Я рад, что вы пришли. Теперь мне кажется, что мы выходим на след. Вам ничего не приходит в голову, мой юный друг?
— О, как я была глупа! — вдруг воскликнула девушка. — Ведь самое главное я забыла. Посмотрите, что я нашла за сервантом.
С этими словами она подала мужчинам грязный клочок бумаги. На нем акварелью был сделан набросок женского портрета. Выполнен он был очень грубо, но, как объяснила Фелиза, это была именно та женщина-призрак, которую она видела. Женщина с чем-то явно неанглийским в выражении лица. Она сидела за столом, на котором стоял синий кувшин.
— М-да… — протянул доктор. — Ключ к тайне, очевидно, в этом кувшине. Он, кажется, китайский и очень старый. По-моему, на нем интересный узор.
— Да, он китайский! — воскликнул Джек. — Я помню, что видел такой же в коллекции своего дядюшки. Да, да! Я совсем недавно видел такой кувшин.
— Китайский кувшин… — Левингтон задумался. — Хартингтон, как долго у вашего дяди находится этот кувшин?..
— Не знаю.
— Подумайте. Может быть, он купил его недавно?
— Не знаю. Помню только, что дядя показывал свои последние приобретения. Кувшин был среди них.
— Не далее как два месяца назад? Вы помните, что Тернеры именно тогда уехали из коттеджа?
— Да, примерно так.
— Ваш дядя посещает аукционы?
— Он все время там крутится.
— Тогда мы можем предположить, что он купил этот кувшин на распродаже имущества Тернеров. Интересное совпадение, Хартинггон, немедленно узнайте у вашего дяди, где он купил этот кувшин.
— Это невозможно. Дядя уехал на континент. Я даже не знаю, куда ему писать.
— Как долго его не будет?
— Около месяца.
Воцарилось молчание. Фелиза беспокойно переводила взгляд с Левингтона на Джека.
— Разве мы ничего не можем сделать? — робко спросила она.
— Боюсь, что да, — сказал Левингтон. — У нас есть лишь один выход Я надеюсь, что нам удастся пролить свет на эту загадку, если Хартингтон любой ценой достанет этот кувшин. Если мадемуазель Марше не возражает, мы возьмем его с собой и проведем ночь в ее коттедже.