Тесселис - Антон Чернов
Тем временем на палубе возникла типичная суета — команда разгружала предназначенный для выгрузки на Латиотти груз. Которого было очень немало — всё же крупный торговый узел архипелага. Ну а я пошёл в Котельную, единственное, на что полюбовавшись, так это на нескольких стражников острова. К Вагус Сумбонту прибыла лодочка с каким-то портовым чиновником в сопровождении пары охранников. И вот я, признаться, не слишком обращал внимание на саркастические замечания в дневниках, а они были очень правдивы: форма местных стражников и полисменов вызывала с трудом подавляемую улыбку, если не смех. А именно — коричневые, обтягивающие до невозможности всё под собой кожаные бриджи и открытые сандалии на завязках — на ногах. Металлическая, прикрывающая весь торс пузатая кираса, и в довершении картины — здоровенные двууголки с огромными, пушистыми, достигающими лопаток перьями из них. В общем, сравнение с птицами было очень метким, а местная традиция была довольно забавной.
А вот в Котельной мастер Креп сообщил мне новость:
— На остров, Фиктор, пойдёшь с капитаном и офицерами. Ты и сам офицер, да и точно попадёшь в приличное заведение и не ввяжешься в драку. Так-то мне до мордобоя дела нет. Но ты нужен в Котельной, так что ввязываться в неприятности с непредсказуемым исходом тебе нельзя!
Тем самым сделав мне весьма приятный комплимент: не очередной попыткой показать, что “дела нет”, это привычно и причины понятны. А фразой “в Котельной ты нужен”. Очень приятная и греющая самолюбие меня, как механика, фраза.
А на следующее утро я пристроился к компании из капитана, старшего помощника, персера и нескольких матросов охраны. Как я понял, Киру направлялся в верхние ярусы острова, для заключения (или поиска) контрактов. Мне, как понятно, не докладывали, и в целом капитан на моё присутствие отреагировал только скудным кивком. Что было мне, если честно, не слишком важно. Да и это проявление внимания, ну для нашего капитана, было уже большим шагом вперёд. До сего момента Киру Квалем меня не замечал вообще, ни в упор, ни издали.
Катер с Сумбонта доставил нас на пристань, и наша компания направилась по опоясывающей остров по спирали, ведущей к верхушке дороги. На подскочивших к нам людей, гоблинов и даже карлов, наперебой предлагавших услуги своих повозок, капитан небрежно отмахнулся рукой. Впрочем, на гомонящих и кричащих возниц это подействовало не слишком. Зато здоровенный кулак и добрая улыбка Карруда Оли, поддержанная не менее добрыми оскалами лючитонов — подействовали на заглядение. Просто в воздухе испарились, не перекрывая проход и не гомоня.
Правда, я не вполне понял, почему: дорога до верхушки была не меньше четырёх миль, на беглый взгляд и прикидку. Если напрямик — то миля, но напрямик — это надо двигаться подворотнями. И как-то вызывало у меня сомнение, что наш капитан снизойдет до подворотен, не говоря о том, что в таких закоулках и согласно мной прочитанному, да и просто согласно логике, весьма высока вероятность попасть в неприятности.
— Удивляешься, механик? — с улыбкой подметил моё недоумение мистер Оли.
— Признаться да, немного. Прогулка по этому городу, может, и небезынтересна, но слишком длительна, как мне кажется, — ответил я.
Дело в том, что пребывали мы в в весьма тёплых широтах. И, помимо поднимающих настроение стражников Латиотти, местное население было весьма экзотично раздето. Ну, в смысле одето, но раздето, если по совести. И если мужчины в одних штанах, а то и своеобразных юбках не вызывали никаких особых эмоций, то дамы и девушки своим видом поднимали… не только настроение. Хотя и его тоже.
Да и сам городок был любопытен тем, что дома были лёгкими, из стволов бамбука, крытые блестящей (видимо, для отражения яркого солнца) металлической черепицей. Да и в целом — город был очень светлым, ярким. Причины мне, как механику, были понятны, но по общему впечатлению всё равно выходило очень и очень симпатично.
Но — далеко и жарко. Мой костюм механика к жаре был устойчив и обеспечивал комфортную температуру и мне — как-никак в Котельной живительная прохлада — великая редкость. Но вот остальные… Да и четыре мили идти — всё же немного не то, чего ожидаешь от визита на берег.
— Смотри, — на ходу указал старпом на скопище каких-то жутковатых, частично ломаных колымаг, которые язык не повернётся назвать “экипажи”. — Это местные транспортные средства.
— Да уж, — всё, что смог сказать я.
— И мало того, что эти бандиты сдерут еб… большие деньги, — поправился мистер Оли, бросив взгляд на Тарассику и, видно, вспомнив судьбу её счётов. — Так ещё могут попробовать завести в подворотни и ограбить: все мы в эти одры не влезем.
На что я понимающе покивал, но недоумевать не перестал: старпом сам упомянул, что в переулках бандиты и жулики, если не повсеместно, то встречаются. Соответственно, туда мы вроде идти не должны — но четыре мили!
Впрочем, моё недоумение вскоре разрешилось: отойдя от припортовой зоны буквально пару фарлонгов, мистер Оли подбежал к одной из проезжающих торговых повозок. Довольно примитивных на вид, запряжённых какими-то здоровенными, бескрылыми, очень хищными и одновременно — апатичными на вид птицами. Большая часть таких повозок была забита товарами, но мистер Оли поймал (по-моему — в самом буквальном смысле слова, придержав своей ручищей) порожнюю телегу. Вдобавок — застеленную ароматным и мягким сеном, как выяснил я, когда наша компания расположилась на вместившей всех телеге. И двигалась она довольно быстро — не менее пятнадцати, а то и все двадцать миль в час. И экскурсия вышла неплохая — не крытый экипаж, и округа и прохожие прекрасно видны.
В общем, когда телега, управляемая пожилым и лысым джентльменом-человеком, въехала в район окружённых садами особняков — я был этой поездкой искренне доволен.
— Ладно, механик. Мы по делам, а тебе советую посидеть в Империале, — сообщил мне на прощание мистер Оли.
В общем-то единственный в этой поездке, кто со мной общался, и единственный, кто кроме меня, вообще говорил. Сам он