Эрл Гарднер - Поющая девушка
– Да уж, дальше некуда, – признался Мейсон. – Теперь я точно знаю, что клиентка мне наврала, и становлюсь соучастником.
– Перри, ты что, в самом деле подменил револьверы? – спросил детектив.
– Мне не требуются репетиции, Пол.
– Что ты имеешь в виду?
– Гамильтон Бергер засыплет меня вопросами, и мне придется приложить немало усилий, чтобы на них ответить. Если хочешь знать, что произошло на самом деле, послушай, что буду говорить в свидетельской ложе.
– Если ты их подменил, то убийство совершили в период между...
Мейсон внезапно щелкнул пальцами.
– Минутку, Пол. Что там у нас с временным фактором?
– Ты это о чем?
– У нас в регистрационной книге отмечено, в какое время Элен Робб ушла из нашей конторы. Я открою тебе следующее, Пол. Если в Надин Эллис выпустили пулю из револьвера, который был у Элен Робб, когда ее арестовали, то стреляли в период между временем ухода Элен Робб от меня и ее появлением в мотеле «Прибрежный». Давай-ка проверим временной фактор.
– А какая от этого польза? – не понял Пол Дрейк. – Тебе известно, что возможность у нее была. Следовательно, времени оказалось достаточно для убийства, потому что она отправилась на яхту и выпустила пулю из этого револьвера – если окружной прокурор разработал верную версию и ты подменил револьверы. А, насколько я понимаю, именно это и произошло.
– Принимай любую теорию, которая тебе нравится, – сказал Мейсон. – Я не делаю никаких признаний – по крайней мере, пока.
– Я могу сообщить тебе время, когда она зарегистрировалась в мотеле без десяти двенадцать во вторник вечером.
Мейсон повернулся к Делле Стрит.
– Принеси, пожалуйста, книгу учета посетителей. Давай проверим, в какое время она от нас ушла.
Делла Стрит нашла нужную дату и, пробежав глазами страницу, сообщила:
– Элен Робб появилась у нас в девять двадцать утром в среду, десятого числа, а ушла в девять сорок пять.
– Миссис Эллис была жива в среду утром. Ее видел муж, – заметил Мейсон.
– Элен Робб не могла совершить преступление после семи в среду вечером, – сказал Дрейк, – потому что тогда на работу заступили охранники. Она постоянно находилась под наблюдением. Более того, она подъехала к мотелю на такси во вторник вечером, в среду утром она исчезла так рано, что хозяин ее не видел. Предположительно, она отправилась на автобусную остановку и помчалась к тебе в контору. Из твоей конторы она опять на автобусе вернулась в Коста-Месу. Мы все проверили по времени, посмотрели расписание автобусов. Нет сомнений в том, что она приехала назад в Коста-Месу. Хозяин гостиницы уверен, что она не покидала мотель во второй половине дня в среду. Затем на дежурство заступили мои люди. Значит, Элен Робб застрелила миссис Эллис на яхте между шестью утра в среду, когда, по имеющимся доказательствам, миссис Эллис отправилась на яхту, и тем временем, когда Элен села в автобус, направляясь к тебе, Перри.
– При условии, что она ездила на автобусе, – заметил Мейсон. – Она ведь могла взять такси, остановиться в яхт-клубе, совершить убийство, а потом опять на такси поехать ко мне.
– Десять против одного, Перри, что она именно это и сделала, – решил Дрейк. – Гамильтон Бергер представит водителей такси, которые ее идентифицируют.
У Мейсона был задумчивый вид.
– Твои оперативники наблюдали за мотелем, – обратился он к сыщику. Они охраняли Элен Робб от тех, кто пытался бы каким-то образом причинить ей вред, но за ней самой никто не следил.
– В коттедже, где она жила, только один выход, Перри. Мои парни следили, чтобы не заходил кто-то подозрительный, но они также смотрели и кто выходит.
– На твоих людей можно безоговорочно положиться?
– Я послал своих лучших парней.
– И они записывали, кто когда уходил и кто когда приходил?
– Разумеется.
– Они не оставляли пост ни на минуту?
– Конечно, нет. Я отправил на задание двоих парней. Когда один шел звонить с отчетом или припудрить нос, второй обязательно оставался на месте. Ты сказал мне, чтобы за мотелем следили двадцать четыре часа в сутки – и за ним следили все двадцать четыре часа.
– А когда я туда поехал, я велел тебе отпустить охранников.
– Ты сказал мне снять их с задания, но к тому времени миссис Эллис уже убили. Я их отозвал незадолго до того, как арестовали Элен Робб. – В уголках рта Дрейка появилась легкая улыбка. – Не исключено, что тебе удастся запутать Гамильтона Бергера с временным фактором, но...
Детектив замолчал, не окончив фразы, и пожал плечами.
– Вот именно, Пол. Ты столкнулся с тем, что доказательства должны представляться математическим путем. Пулю выпустили из того револьвера. Если я ей его дал, она выстрелила из него после того, как получила его у меня. И ей требовалось время, независимо от того, _к_о_г_д_а_ она стреляла.
– Но если Надин Эллис была мертва, когда в ее тело выпустили вторую пулю, то преступление заключается только в осквернении трупа. Это мисдиминор, – заметил Дрейк.
– Ты забываешь об осложнениях, – напомнил Мейсон. – Если она знала, где находится тело, и отправилась, чтобы выпустить в него вторую пулю, то именно она совершила преступление и воспользовалась техническим аспектом права, который я обсуждал по телефону в ее присутствии. – Мейсон посмотрел на часы, вздохнул и заявил: – День заканчивается, Пол. Пора ехать во Дворец Правосудия, чтобы успеть к восьми часам. Пока я нахожу вопросы для Хелмана Эллиса, я в состоянии оттягивать заключительный удар, но как только я закончу перекрестный допрос, Гамильтон Бергер вызовет меня, как свидетеля – и тогда мне конец. Самое худшее то, что судья Кейзер точно знает, что поставлено на кон, и не намерен разрешать мне зря тратить время. Мне придется использовать всю свою смекалку, чтобы как-то растянуть дело, пока я не придумаю, как избежать появления в свидетельской ложе.
Мейсон помог Делле Стрит надеть пальто и выключил свет.
Выходя, Пол Дрейк заметил:
– Теперь я знаю, что чувствует приговоренный к смерти, когда за ним приходят в день казни и ведут последние несколько метров до газовой камеры.
– Незабываемые ощущения, – грустно усмехнулась Делла Стрит.
Мейсон, казалось, не слышал их. Его глаза смотрели в никуда, когда он шел к лифту в таком же ровном ритме, как ходил из угла в угол.
14
Появившись из своего кабинета, судья Кейзер сурово осмотрел заполненный до отказа зал. Когда он опустился на стул, бейлиф объявил:
– Прошу садиться.
– Ваша Честь, – обратился к судье Кейзеру Гамильтон Бергер, – в соответствии с достигнутым пониманием и требованием защиты, Джордж Анклитас принес три револьвера, обычно хранящиеся у него на работе. Я заявляю Высокому Суду, что один из этих револьверов является важным доказательством в слушаемом деле, потому что теперь оказывается, что из него была выпущена вторая пуля, извлеченная из тела Надин Эллис. Поскольку дело рассматривается в отсутствие присяжных, я намерен описать Высокому Суду некоторые факты, связанные с револьверами. Среди доказательств, приобщенных к делу, мы имеем револьвер, найденный на яхте «Гладиатор». Этот револьвер купил партнер Джорджа Анклитаса, а Джордж Анклитас передал его Хелману Эллису. Мы называем его револьвер Эллиса. Это вещественное доказательство "Д" со стороны обвинения. У нас также имеется револьвер, вещественное доказательство "Б" со стороны обвинения, найденный у Элен Робб. Я прошу занести в протокол, что во время перерыва в слушании эксперт по вопросам баллистики Александр Редфилд сделал несколько пробных выстрелов из всех трех револьверов, находящихся в собственности Джорджа Анклитаса. Мы пошли на это с целью защиты наших интересов. Общеизвестным фактом является то, что когда мистер Мейсон выступает адвокатом человека, обвиненного в убийстве, он так вертит всяким оружием, что Суд, свидетели и сами вещественные доказательства оказываются запутанными. Нам не хотелось бы, чтобы подобное произошло в нашем случае. Теперь я заявляю, что, к удивлению обвинения, выяснилось, что из одного из револьверов Джорджа Анклитаса _б_ы_л_а_ выпущена пуля, извлеченная из тела Надин Эллис. Она приобщена к делу, как вещественное доказательство «В-один». Несмотря на то, что внутренняя часть ствола испорчена, мы в состоянии доказать, что это тот же револьвер, что давался Морису Халстеду для проведения экспериментов, что револьвер находился у мистера Мейсона, а Пол Дрейк, детектив которого обычно нанимает Мейсон, передал его Морису Халстеду. Таким образом, у нас имеются три револьвера, которые или уже вовлечены в дело, или будут в него вовлечены. Остаются еще два, которые никоим боком к делу не относятся. Я прошу Высокий Суд издать приказ, освобождающий Джорджа Анклитаса от дальнейшего присутствия в суде и от любых обязанностей в связи с приказом Дуцес Тэкум [Duces tecum – приказ о явке в Суд с документами, перечисленными в приказе (лат.)] защиты, в котором шла речь о том, чтобы Джордж Анклитас доставил в суд это оружие. У нас здесь три револьвера. Я предлагаю принять меры, чтобы они ни в коем случае не перепутались, держались отдельно друг от друга и были описаны таким образом, чтобы не возникло неразберихи. Я против того, чтобы к делу приобщались еще какие-либо револьверы. Я выступаю с этим заявлением, чтобы описать Высокому Суду сложившуюся ситуацию и в связи с просьбой издать приказ, освобождающий Джорджа Анклитаса от дальнейшего присутствия в зале и разрешающий вынести два револьвера, не имеющих никакого отношения к делу, из зала суда.