Уилбур Смит - Весы смерти
Солнце медленно, словно нехотя, тонуло в море, ветер все усиливался и гнал «Ласточку» дальше.
Джейк наконец вылез из моторного отделения «Мисс Попрыгуньи» и улыбнулся Вики Камберуэлл, которая сидела над ним на бортовом выступе и, бездельничая, болтала длинными ногами. Ветер трепал ее волосы, за последние дни солнце позолотило ее руки, разрумянило щеки, темные тени под глазами, вызванные тревогой, исчезли, пропала порожденная усталостью бледность. Теперь она выглядела совсем девчонкой — юной, беззаботной, веселой.
— Больше, пожалуй, я ничего сделать с ней не смогу, — сказал Джейк, смывая нашатырным спиртом черную смазку с рук.
— Она и так хороша, хоть в гонках участвуй.
Колени Вики находились на уровне глаз Джейка, подол высоко задрался, и у него замерло сердце, когда он скользнул взглядом по ее гладким бедрам. Ее кожа, глянцевитая и блестящая, казалось, была сделана из какого-то драгоценного материала. Вики поняла, куда он смотрит, и резким движением сдвинула колени, но при этом на губах у нее появилась улыбка. Она легко спрыгнула на палубу. Стараясь удержаться на ногах из-за бортовой качки, Вики слегка оперлась на сильную мускулистую руку Джейка. Она от души наслаждалась восхищением приятного ей мужчины, а Гарет уже пять суток торчал в капитанской каюте. Она улыбнулась Джейку. Он был высок, и хотя завитки темных волос над ушами придавали ему ребяческий вид, твердые очертания подбородка и сетка морщин, лучами расходившихся от уголков глаз, разрушали это впечатление.
Вики вдруг поняла, что он вот-вот поцелует ее. Она замерла в восхитительной нерешительности — малейшее поощрение с ее стороны, и Джейк пойдет на столкновение с Гаретом, что поставит под удар успех всего предприятия и ее репортажи, о которых она так мечтала. В эту минуту она как будто впервые заметила, что у Джейка при его огромном росте и пышной шевелюре большой рот и полные, четко очерченные губы. Подбородок и щеки его отливали синевой из-за отросшей за день щетины, и Вики чувствовала, как будет наэлектризована, если он коснется ее нежных персиковых щек. Вдруг ей ужасно захотелось пережить это прикосновение, и она чуть приподняла голову, зная, что по ее искрящимся глазам он все поймет.
Впередсмотрящий, как испуганная чайка, что-то истошно прокричал, и на «Ласточке» началась бешеная деятельность. Помощник-мусульманин повторил тот же вопль, только еще громче, его широкое одеяние развевалось на ветру. Глаза его буквально выкатились из орбит, беззубый рот открывался так широко, что Джейк видел, как в глубине его подрагивает маленький розовый язычок.
— Что стряслось? — спросила Вики не убирая своей руки с его запястья.
— Неприятности, — мрачно ответил он, и они оба обернулись, когда распахнулась дверь капитанской каюты, и оттуда вылетел Пападопулос; косичка его подрагивала, как хвост у львицы, он быстро и часто моргал. В правой руке он все еще держал карты.
— Еще один ход, и я бы выиграл, — отчаянно проревел он, швырнул свои карты по ветру, схватил помощника за грудки и что-то прокричал в его все еще открытый, но теперь молчащий рот.
Помощник показал наверх, Пападопулос оставил его и окликнул матроса по-арабски. Тот что-то ответил. Джейк вслушивался в быстрый обмен репликами.
— Британский эсминец, кажется, «Неустрашимый», — пробормотал он.
— Вы говорите по-арабски? — спросила Вики. Джейк нервно кивнул в ответ и продолжал слушать.
— Эсминец нас заметил. Меняет курс, идет на перехват.
Джейк бросил быстрый взгляд на затухавший шар солнца. Морщинки вокруг его глаз обозначились резче, пока он вслушивался в горячий спор по-арабски на корме.
— Ну что, вам было очень весело? — спросил Гарет Суэйлз улыбаясь, но глаза его сверкнули, когда он заметил руку Вики, еще лежавшую на руке Джейка. Он появился из каюты бесшумно, как пантера.
Вики с виноватым видом убрала руку и тут же пожалела об этом. Она ничем не обязана Гарету Суэйлзу. Вики твердо встретила его взгляд и, обернувшись, увидела, что Джейка нет рядом с ней.
— Что там, старина? — крикнул Гарет в сторону кормы, и капитан сердито рявкнул в ответ:
— Его величества дерьмовый флот, вот что там! — Повернувшись лицом к северу, он угрожающе потряс кулаком. — «Неустрашимый» базируется в Адене, ловит работорговцев.
— Где он?
Выражение лица у Гарета мгновенно изменилось, он шагнул к борту.
— Идет он быстро, — продолжал капитан, — этот парень на мачте видит его. Скоро покажется на горизонте, черт бы его побрал.
Пападопулос отвернулся от Гарета и прорычал несколько команд своему экипажу. Матросы в одну секунду собрались на главной палубе, вокруг первого броневика — «Свинки Присциллы» — и стали осторожно раскачивать его. Шхуна по-прежнему на всех парусах летела вперед.
— Что это вы собираетесь делать? — воскликнул Гарет.
— Если они схватят меня с оружием на борту, у меня будут крупные неприятности, — объяснил Пападопулос. — Нет оружия — нет неприятностей. — Он следил за своими людьми: они повисли на канатах, которыми крепился большой, выкрашенный в белый цвет бронеавтомобиль. — Такой трюк мы проделываем с рабами, в цепях они чертовски быстро идут ко дну.
— Вы нарушаете слово, капитан. Я заплатил вам целое состояние за то, чтобы вы доставили этот груз.
— А где теперь это состояние, майор? — крикнул ему Пападопулос насмешливо. — У меня в карманах пусто, а как у вас?
Пападопулос отвернулся, чтобы поторопить своих людей.
Внезапно люк на башне «Свинки Присциллы» открылся и оттуда высунулся Джейк Бартон. Волосы его развевались на ветру, в руках он держал пулемет.
И тут же пулемет застрекотал, раскаленные добела трассирующие пули пролетели буквально в тридцати сантиметрах над головой капитана. Грек мгновенно растянулся на палубе, подвывая от ужаса, весь его экипаж бросился врассыпную, словно всполошившиеся куры, а Джейк благосклонно взирал на них с высоты броневика.
Морской ветерок нежно касался волос Вики, шептал что-то свое в снастях…
— Надеюсь, капитан, мы поймем друг друга. До этих машин никто не дотронется. Спасти свое судно вы можете единственным способом — уйти от англичанина, — спокойно проговорил Джейк.
— Но он делает до тридцати узлов в час, — прохрипел капитан, все еще уткнувшись лицом в палубу.
— Чем больше вы болтаете, тем меньше времени у вас остается, — заметил Джейк. — Через двадцать минут стемнеет. Вставайте и займитесь делом.
Пападопулос неуверенно поднялся на ноги и стоял с жалким видом, моргая единственным глазом и потирая руки.
— Будьте любезны, пошевеливайтесь, — вежливо произнес Джейк и дал еще одну пулеметную очередь над его головой.