Уильям Джекобс - Искатели клада
М-ръ Стобелль слабо усмѣхнулся и отвѣтилъ, что, кажется, Чокъ.
Обративъ на этотъ фактъ вниманіе свидѣтеля, миссъ Виккерсъ сдѣлала другую отмѣтку.
— Далеко ли была лодка отъ корабля, когда онъ пошелъ ко дну?
— Послушайте, однако!.. — началъ-было негодующій Стобелль.
— На какомъ разстояніи отъ корабля находилась лодка? Мы желаемъ это знать! — строго вмѣшался свидѣтель, но дочь, посовѣтовавъ ему «попридержать языкъ», повторила вопросъ.
— На разстояніи четырехъ саженъ. А если вамъ нужны подробности, — обратитесь къ Чоку. Я нездоровъ, и мнѣ надоѣла вся эта исторія. Вы не имѣли права распространять ее.
— У меня есть бумага за вашею подписью, и я хочу знать правду. Великъ ли этотъ островъ?
— А какого цвѣта были островитяне? — снова вмѣшался съ нескромнымъ любопытствомъ м-ръ Виккерсъ.
— Убирайтесь вонъ! — загремѣлъ Стобелль, поднимаясь, и м-ръ Виккерсъ довольно поспѣшно двинулся въ выходу; за нимъ медленно послѣдовала его дочь, но у двери она обернулась.
— Я вамъ не вѣрю, — рѣзво проговорила она;- я не вѣрю, что корабль потерпѣлъ крушеніе.
— Какъ? Что такое? — вытаращилъ на нее глаза Стобелль.
— Да, я не вѣрю! Вы завладѣли кладомъ, и желаете лишить меня моей доли, но я этого такъ не оставлю. Подождите. Вы еще обо мнѣ услышите.
М-ръ Тредгольдъ собирался въ контору, но, признавая права миссъ Виккерсъ, онъ сообщилъ ей свою версію о крушенія, нѣсколько развившуюся отъ разсказа м-ра Стобелля, и ему было не по себѣ, когда она, вынувъ карандашъ, записала его показанія. Онъ посовѣтовалъ ей обратиться за подробностями въ м-ру Стобеллю.
— Мы только-что отъ него, — отвѣтила миссъ Виккерсъ, и глава ея зловѣще блеснули:- вы говорите, что лодка находилась въ минуту крушенія въ двухъ или трехъ-стахъ саженяхъ отъ корабля?…
— Болѣе или менѣе, — осторожно сказалъ м-ръ Тредгольдъ.
— Я поняла изъ разсказа м-ра Стобелля, что это было въ полу-милѣ.
— Весьма можетъ быть.
— М-ръ Стобелль сказалъ, что она была въ четырехъ саженяхъ!.. — воскликнула Селина возбужденно. — Я все записала. Вы потерпѣли такое же крушеніе, какъ и я сама.
— Мы потерпѣли большее крушеніе, — вмѣшался неугомонный м-ръ Виккерсъ.
Допросъ м-ра Чока еще болѣе усилилъ подозрѣнія миссъ Виккерсъ, и, приведя въ порядокъ показанія подсудимыхъ, она не замедлила огласить ихъ передъ всѣмъ Винчестеромъ. Она громко кричала, что ее ограбили, и даже подкарауливала вашихъ мореходовъ на улицѣ, требуя отъ нихъ своихъ денегъ. Одного только они не могутъ отнять у нея: Джозефа, ея лучшее сокровище.
И м-ръ Таскеръ глубоко вздыхалъ при такой высокой оцѣнкѣ своей особы.
XIX
Мѣсяцъ спустя, въ чудный осенній вечеръ, капитанъ Брискетъ съ Питеромъ Дёккетомъ сидѣли на балконѣ гостинницы въ Хольмутѣ, приморскомъ городкѣ, миляхъ въ сорока отъ Биддлькомба. Дёккетъ имѣлъ мрачный видъ, но капитанъ Брискетъ съ упованіемъ поглядывалъ въ сторону покачивавшейся на волнахъ, «Красавицы Эмиліи».
— Намъ слѣдовало проѣхать прямо въ Биддлькомбъ, — проговорилъ Питеръ.
— И надѣлать переполоху? Лучше мы подготовимся. Повтори-ка исторію еще разокъ.
— Я уже повторялъ ее три раза, и всякій разъ она кажется мнѣ еще неправдоподобнѣе.
— Пустяки, — возразилъ, покуривая, Брискетъ:- мы возвращаемъ имъ корабль и карту. Чего же еще?
— А вотъ узнаете! Они какъ разъ махнутъ вторично за кладомъ.
— Послалъ бы я за нимъ этого капитана Бауэрса! — нахмурился Брискетъ:- безъ его дурацкой выдумки, мы бы не пошли на такое дѣло. Мало повѣсить его!
— Я полагаю, для нихъ лучше — не знать о томъ, что подобнаго острова совсѣмъ не существуетъ?
— Конечно. Мы возвращаемъ имъ карту, стоющую полъ-милліона. Ну, а какъ же съ разсказомъ?
Осушивъ кружку съ пивомъ, м-ръ Дёккетъ, деревяннымъ голосомъ, приступилъ къ изложенію «фактовъ».
Узнавъ о существованіи клада, команда связала ихъ во время сна и, поутру, угрозами принудила ихъ вести корабль къ острову, на которомъ находится кладъ. Матросъ Семъ Бетсъ зналъ, что островъ, на который съѣхали джентльмены — не тотъ, такъ какъ онъ слышалъ вечеромъ, какъ Брискетъ сознался Дёккету, что ошибся въ вычисленіяхъ, и собирался утромъ на берегъ — предупредить владѣльцевъ. Они долго крейсировали среди острововъ и, наконецъ, однажды ночью, воспользовавшись тѣмъ, что матросы перепились на берегу, взяли троихъ туземцевъ и поспѣшили на островъ, на которомъ остались хозяева, — но уже не нашли ихъ тамъ. Старыя подтяжки и сапогъ м-ра Стобелля служатъ вещественнымъ доказательствомъ.
— Надо завернуть ихъ въ газету, — сказалъ Брискетъ, вытаскивая эти реликвіи изъ-подъ стола.
— Пускай-ка они опровергнутъ это! Команда разбрелась… Кстати, какъ узнала команда о существованіи клада?
— Отъ м-ра Чока. Вѣдь сказалъ же онъ вамъ.
По дорогѣ въ Винчестеръ, Питеръ Дёккетъ снова принялся убѣждать своего шефа — сбѣжать.
— И околѣть съ голоду? — прервалъ Брискетъ. — А мое морское свидѣтельство? А твое?
Они прямо отправились къ м-ру Чоку, но, узнавъ, что онъ находится въ коттэджѣ «Солнечныхъ Часовъ», поспѣшили туда. Старые дома казались очень живописными при лунномъ свѣтѣ, и пріятели даже пріостановились у крыльца.
— Такъ вотъ гдѣ живетъ этотъ старый пиратъ! — проговорилъ Брискетъ. — Ну, подтянись, старина!
Онъ громко постучалъ кулакомъ въ дверь.
Внутри дома гулъ голосовъ мгновенно смолкъ, кто-то крикнулъ: «Войдите!» — и, вступивъ въ комнату, Брискетъ увидѣлъ всѣхъ трехъ своихъ жертвъ, играющихъ въ вистъ съ капитаномъ Бауэрсомъ.
Тредгольдъ и Чокъ полу-приподнялись; Стобелль, опершись обѣими руками на столъ, смотрѣлъ на него съ разинутымъ ртомъ.
— Добрый вечеръ, джентльмены! — проговорилъ задушевнымъ голосомъ Брискетъ и, схвативъ руку м-ра Чока, потрясъ ее. — Радъ видѣть васъ, сэръ. Погляди-ка на него, Питеръ!
Но м-ръ Дёккетъ, конфузливо улыбаясь, жался у двери.
— Это онъ! — воскликнулъ Стобелль, переведя духъ:- это Брискетъ! Это Брискетъ! Поверните-ка ключъ въ замкѣ, Чокъ! А теперь я долженъ сказать вамъ пару словъ. Я не видѣлъ вашу безобразную рожу со времени…
— Катастрофы! — громко и поспѣшно прервалъ Тредгольдъ.
— Со времени…
Сознаніе вернулось къ м-ру Стобеллю. Съ секунду онъ колебался, а затѣмъ, съ искаженнымъ отъ гнѣва лицомъ, безсильно опустился на мѣсто. Месть ускользала изъ его рукъ.
— Мы съ Питеромъ высадились только сегодня и поспѣшили сюда, — сказалъ Брискетъ.
— Знаю, знаю, — сказалъ Тредгольдъ, вставая я подавая ему руку;- мы очень рады, что вы спаслись.