Хэммонд Иннес - Искатель. 1973. Выпуск №5
— Куда вы направляетесь — в Саутгемптон? — произнес он почти безжизненным тоном.
— Нет, — сказал я, — мы берем курс на Минки.
— На Минки, — повторил он медленно, и было видно, что его мозг еще не воспринял этой новости. — Вы идете к «Мэри Диар»? — Он тут же вскочил на ноги, стакан со звоном полетел на пол. — Вы говорите правду? — Он подскочил ко мне и взял меня за обе руки. — Вы говорите это, чтобы успокоить меня? Вы не обманываете меня?
— Нет, — ответил я. — Я говорю правду.
— Боже мой! — воскликнул он. — Боже мой, а думал, что мне конец. — Он засмеялся, начал трясти меня, потом схватил в охапку Майка. — Наверное, я сошел с ума, — проговорил он наконец. — Неопределенность. Десять лет, потом корабль, командование, а затем… Вы не знаете, что значит потерять уверенность в себе. — Его глаза ожили, загорелись. Раньше я никогда не видел его таким. Он обернулся, сгреб со стола пятифунтовки. — Вот. Они принадлежат вам, — и он сунул их мне в руку. — Мне они не нужны. Теперь они ваши.
Я оттолкнул деньги.
— Мы поговорим об этом после, — сказал я. — Вы сможете без карты дойти до Минки?
Его сознание внезапно вернулось на свое место. Он медленно кивнул, потом нахмурился, еще некоторое время думал.
— Да, я уверен, что помню маршрут. Вопрос только в приливе. У вас есть мореходный альманах?..
…Я уже приготовился поставить американский кливер, когда услышал стук двигателя, доносившийся со стороны моря. Минуту я стоял, прислушиваясь, а затем крикнул Майку, чтобы тот приготовил багор. Возможно, это шла какая-то яхта, хотя ночью яхты, как правило, не рискуют выходить в море. Мне не хотелось, чтобы нас кто-то заметил, да еще в обществе Петча. Мы, можно сказать, находились вне закона, и я предпочитал быть незамеченным. Я выключил свет в каюте и направил Петча на помощь Майку, а сам тем временем встал за штурвал, готовясь вывести «Морскую ведьму» с якорной стоянки.
Звук приближающегося мотора теперь был отчетливо слышен. Его стук доносился из-за ближайших утесов. В просвете между ними блеснул мачтовый огонь. Потом показался зеленый глаз фонаря на правом борту, а как только яхта развернулась, стал виден и красный огонь.
— Подними «американца»! — крикнул я Майку, и в темноту ночного неба поплыл белый кливер. Я натянул конец, и «Морская ведьма» плавно вышла на чистую воду, направляясь в просвет между утесами. Но чужая яхта была уже в проходе.
— Как ты думаешь, это не полиция? — спросил Майк.
— Не знаю, — ответил я. На мгновение я увидел лицо Петча — белое пятно на темном фоне, обращенное в сторону моря. Я приглушил мотор, надеясь проскочить в темноте незамеченным.
Ветер был несильный, но наша яхта неуклонно набирала скорость. Другая лодка приближалась. Она осветила прожектором проход между утесами, держа курс на него. Вот она прошла сквозь него и направилась прямо к нам.
Она прошла настолько близко, что мы сумели разглядеть ее очертания, мощный морской двигатель, размещенный в палубной надстройке. Нам даже удалось заметить расплывчатую фигуру рулевого.
Внезапно прожектор, прорезав темноту, метнулся в нашу сторону, ослепил меня и осветил треугольник главного паруса. Потом мы услышали оклик. Нам показалось, что человек спрашивает название нашего судна, но слова потонули в реве мотора, потому что в этот момент я открыл дроссельную заслонку, и мы вошли в проход. «Морская ведьма», увлекаемая силой ветра и двигателя, легко скользила, рассекая волну своим острым форштевнем, оставляя за собой искрящийся пенный след.
— Она поворачивает! — прокричал мне Майк.
Я бросил взгляд через плечо. На фоне черного берега позади нас вырисовывались очертания моторки и ее белый, зеленый и красный навигационные огни. Судя по огням, лодка следовала за нами.
— Если бы мы вышли на полчаса раньше… — сокрушенно произнес Петч, глядя в сторону кормы.
— Похоже, это «Гризельда», — сказал вдруг Майк, пристально вглядываясь в темноту.
— Тогда это то судно, которое было зафрахтовано сегодня утром, — ответил я. — Зафрахтовано кем-то, кто находился в суде.
— Вы уверены? — хрипло спросил Петч.
Я утвердительно кивнул и посмотрел на Петча, погрузившегося в раздумье.
— Да, это либо «Гризельда», либо однотипное ей судно, — уверенно сказал Майк.
По мере удаления от берега «Морскую ведьму» качало сильнее, и волны стали переваливаться через бак. Ветер постепенно крепчал, и на волнах появились белые барашки. Я прикинул, что часа через два прилив должен изменить направление, а это должно сократить скорость «Гризельды» по меньшей мере на один узел.
— Я останусь у штурвала, — сказал я Майку. — Мы попытаемся за ночь оторваться от нее.
А затем я рассказал о хозяине лодочного причала, которого мы повстречали с Хэлом, и об угрозе Хиггинса.
— Хиггинс сразу догадался, что вы направитесь к «Морской ведьме», — сказал я Петчу.
— Хиггинс? — удивился Петч.
В этот момент я снова кинул взгляд назад. Что это, мне показалось, или стук двигателя приблизился? Я стал оглядываться по сторонам в поисках огня моторки. Но тщетно — нас окутывала ночная темень, и из нее выпрыгивали на палубу пенные брызги.
Но вот волна стала бить в носовую часть. Здесь море было мельче. Волны вкатывались на палубу, а нос зарывался в воду.
— Да выключите вы машину! — крикнул мне Петч. — Неужели вы не чувствуете, что винт захлебывается?
— Не вы ведете судно! — рявкнул Майк.
— Это же уменьшает скорость, — спокойно пояснил Петч.
Он был прав.
— Выключи мотор, Майк! — попросил я.
Мгновение он колебался, а затем нырнул в рубку. Стук машины затих, И шум моря стал слышен сильнее. Идя только под парусом, яхта показала все свои мореходные качества и легко заскользила по воде. Волны перестали омывать ее носовую часть.
И хотя правота Петча была очевидной, Майк вылез из рубки в состоянии, близком к ярости.
— Вы, конечно, чертовски правы, если намерены состязаться в скорости с той лодкой, — сказал он. А затем, обратившись ко мне, произнес: — Джон, послушайся моего совета, Давай возьмем по ветру и повернем на Пул.
— По ветру, — вмешался Петч, — моторка пойдет быстрее нас.
— Тогда пойдем против ветра на Уэймут.
— Это дохлый номер, — возразил Петч, — они обойдут нас.
— Ну и что? — оборвал его Майк. — Закон-то на их стороне.
— Боже ты мой! — воскликнул Петч. — Майк, неужели вы еще не поняли? Сэндс, объясните ему. Вы встречались с Гандерсеном. Вы в курсе всех дел. — Он посмотрел на меня, а потом обратился к Майку. — Послушайте, — сказал он. — У них был выработан план, как заработать четверть миллиона фунтов. Они заменили груз и продали его. Эта часть плана им удалась. Но все остальное пошло насмарку. Капитан отказался принять участие в их заговоре. Тогда они попытались во время шторма пустить судно ко дну, но тут их постигла неудача. Посмотрите на все это их глазами… Двенадцать человек утонули, шеф погиб, а возможно, убит, корабль цел и лежит на рифах. Они не позволят мне побывать на «Мэри Диар». И вам они этого не позволят. Они даже не дадут вам возможности вернуться в порт, по крайней мере, до тех пор, пока не отделаются от «Мэри Диар».