Алан Уильямс - Змеиное болото
— Ладно, капитан, — сказал Бен. — Фантастическая история! Я плохо в этом разбираюсь, чтобы сомневаться, но если Хици Литер мертв, откуда вам известно, как добраться до реки? Неужели Литер побеспокоился о вас и рассказал про алмазную дорогу, прежде чем вышибить себе мозги? Вы же сами говорили, что он был в полубредовом состоянии?
— Он составил карту, все отмечая в мельчайших подробностях. Азимут брал по компасу относительно вулкана. Очень точно и очень по-немецки все делал.
— А его карта у вас?
Стоупс поднял на Бена удивительно трезвый взгляд.
— Не беспокойтесь. Я берегу его карту.
— И вы думаете, что сможете еще раз пойти с экспедицией?
— За миллион долларов человек способен на многое, мистер Моррис, а я ведь еще не старик. Если мы не будем торопиться в пути, возьмем с собой достаточно мулов и хорошее снаряжение, то сможем выиграть.
— Вы, я и Сэмми, да? Три мушкетера. Но почему именно трое? Почему бы вам не отправиться вдвоем? Было бы проще делить добычу.
— Двух человек недостаточно. Я это обнаружил, когда был вдвоем с Хици. Если один заболеет, будет ранен или убит, то второму в одиночку не добраться до алмазов. А в случае нападения индейцев Ксату, чем больше ружей, тем лучше.
— Но зачем отправляться туда на мулах? Если вы знаете точно, где находятся алмазные россыпи, то почему бы не нанять вертолет?
Стоупс рассмеялся своим лающим смехом.
— Дайте мне денег, мистер Моррис, и я сегодня же найму его! За один час фрахта вертолета надо платить двести долларов, не считая топлива, и платить придется, может быть, в течение трех недель. Прикиньте!
Бен кивнул головой.
— Понял. У нас нет денег, и мы отправимся на мулах. Но, предположим, у кого-то другого есть деньги?
— Какие деньги?
— Достаточные, чтобы взять напрокат вертолет, капитан.
— Достаточные? Для кого? — Сквозь царивший в комнате голубоватый полумрак Стоупс вглядывался в Бена, облизывая губы. — Кроме нас, больше никого нет, мистер Моррис, кто знал бы про алмазы.
— А как же банда, ну та, на которую, вы думали, могла бы работать девушка?
— Нет никакой банды.
— Тогда почему вы упомянули о ней?
— Я сказал просто так, — поспешно заявил Стоупс. — Ничего определенного я не имел в виду. Нечего тревожиться!
— Но есть же и другие люди? Состоятельные люди, которые могут знать о реке?
— Нет. Таких людей нет! Знаем только мы трое — я, вы и Сэмми.
Бен тяжелым взглядом посмотрел на Стоупса, который снова уставился на бокал из кокосового ореха.
— Надеюсь, что это так, капитан.
— Вы должны доверять мне, — спокойно сказал Стоупс.
Бен кивнул головой.
— Ладно. Но что будет после того, как мы найдем алмазы?
— Проблем не будет. Я знаю, по крайней мере, двух правительственных чиновников в городе, которые купят по ценам «черного рынка» неотшлифованные алмазы за 50 процентов их стоимости, причем, заплатят наличными в иностранной валюте.
— Звучит заманчиво, — обронил Бен и задумался. — А почему бы на законном основании не продать их банку или алмазодобывающей фирме? Без всяких хлопот получить свои 10 процентов.
Стоупс ухмыльнулся.
— Да, мистер Моррис. Отнести мешочек алмазов в Английский банк, получить чек и купить надежные ценные бумаги, конечно, после уплаты налогов. — Он печально покачал головой. — Но здесь все будет не так. По крайней мере, пока у власти находится доктор Ромоло. Он объявил природные алмазы собственностью государства, так что, если мы поступим по вашему совету, это будет концом всего нашего предприятия, да, очевидно, и нас самих тоже. Нет, мы найдем какого-нибудь мелкого чиновника, у которого есть контакты с иностранным бизнесменом, занимающимся незаконной скупкой алмазов, и обменяем наши мешочки на пару «кейсов», набитых долларами или швейцарскими франками, а, возможно, и на его двухмоторный самолет с шикарным баром на борту, с которым чиновник сейчас может позволить себе расстаться. Потом мы скажем всем «чао!», и Сэмми отвезет нас в Рио, где мы можем открыть счет в банке и счастливо доживать свой век. Тут нет ничего законного или противозаконного — просто в государственном аппарате имеется один коррумпированный чиновник; и нам не надо прибегать ни к каким ухищрениям, чтобы добиться концессии на реку или проталкивать еще какой-нибудь честолюбивый проект.
— А чиновник не побоится, что мы, покинув страну, разболтаем о его участии в деле?
— Чего ему бояться? Еще одного доказательства коррумпированности правительства? Здесь все коррумпированы, про это знает каждый. К тому же, Кастро наступает. Пахнет революцией. В этой стране любой разумный человек не побрезгует полумиллионом долларов и приобретет на них недвижимость во Флориде.
— Но он может попытаться заполучить весь миллион, предав нас, — высказал предположение Бен.
— Если чиновник умный человек, он не поступит так. Нас трое против одного. Я считаю, что он не рискнет надуть нас.
— А мы? Например, Сэмми? Вы думаете, на него можно положиться?
— Сэмми несколько необуздан, но он не подведет, особенно когда пахнет большими деньгами.
— А я?
— Вы не будете мошенничать, иначе я передам вас в руки полиции.
Бен кивнул головой, откинулся на спинку стула и вытер пот с лица. У него разболелась голова.
— Итак, вы согласны, мистер Моррис?
— Я пойду с вами.
Стоупс нащупал в кармане темные очки, надел их и хлопнул в ладоши, чтобы старуха отперла дверь.
За обитой дверью зал ночного клуба был переполнен до отказа. Оркестр выбивал барабанную дробь, под которую две темнокожие девицы, изгибаясь, сбрасывали в луче прожектора одежды. Никто не обращал внимания на Бена и Стоупса, пока они пробирались среди толпы зрителей к своей нише. В бешеном ритме захлебнулись барабаны; сквозь сигарный дым блестели трясущиеся и извивающиеся голубовато-коричневые тела; барабаны смолкли, свет погас. Раздался всплеск аплодисментов; Бен поймал себя на том, что смотрит, не отрываясь, на нишу, полную армейских офицеров. Он взглянул на соседнюю нишу, чтобы удостовериться, что не ошибся. Там не было ни Мел, ни Райдербейта. Он повернулся к Стоупсу, который разговаривал с официантом. Снова забили барабаны. Бен взглянул на ручные часы — десять минут первого ночи; он обвел взглядом ниши — всюду откормленные физиономии, жующие сигары; девицы с белоснежными зубами и сверкающими глазами; мелькнуло лицо седоватого молодого человека в костюме горчичного цвета.
На подмостки выскользнула высокая метиска в платье из черного атласа. У нее было поразительно красивое лицо, как у Мадонны с полотен Эль-Греко. Стоупс двинулся дальше, все еще разговаривая с индейцем, который передал ему деньги, очевидно, комиссионные клиентов за вечер, и Бен вспомнил, что Стоупс должен вернуть ему пятьдесят долларов за вход в заведение. Чтобы его услышали среди грома рукоплесканий, Бену пришлось кричать: