Эрл Гарднер - Рисковая вдова
– Что поэтому? – холодно спросил Мейсон.
– Поэтому он не хотел объясниться со мной начистоту, – неуверенно закончил Дункан.
– Что заставляет вас думать, что он этого не хотел? – спросил Мейсон.
Дункан умоляюще повернулся к сержанту и сказал:
– Ради Бога, велите ему не перебивать, пока я вам пытаюсь объяснить что к чему.
– Воздержитесь от вопросов и комментариев, мистер Мейсон, – властно сказал сержант. – Что вы хотите сказать, мистер Дункан?
– У Грэйба где-то есть наследники. Не знаю, кто и где именно, но они наверняка явятся и заявят свои права, претендуя на половину в деле. Если бы Сэм был жив, то все бы выяснилось. Теперь же мне придется самому всем этим заниматься, и если обнаружатся недостачи или пропажи, то все будут считать, что это я что-то присвоил после смерти Сэма. Поэтому я и хочу, что бы вы, господа, составили опись всего того, что имеется в сейфе.
– Вы хотите сказать, что могло что-нибудь пропасть? – нахмурился сержант.
– Мне отлично известно, что кое-чего, наверняка, не хватает.
– Но мы вовсе не обязаны составлять подробную опись, – ответил сержант. – К тому же это отнимет слишком много времени.
– В таком случае, может быть, вы опечатаете сейф?
– Мы должны заглянуть внутрь.
– Если сейф будет открыт, я требую, чтобы была составлена опись, упрямо сказал Дункан.
– Хорошо, мистер Дункан, мы составим опись, – после минутного колебания ответил сержант. – В конце концов, возможно, что мы найдем что-нибудь, прольющее свет на это убийство.
– Прежде, чем вы станете вскрывать сейф, – сказал полицейский, который пришел с Маннингом, – вам лучше поговорить с этими людьми. Они видели женщину, которая выбросила за борт оружие.
– Выбросила за борт оружие! – воскликнул сержант.
Полицейский кивнул.
– Черт побери, почему же вы сразу не сказали?
– Я ведь пытался, но...
– Достаточно, – прервал его сержант и, обратившись к молодому человеку, спросил: – Как ваше имя?
– Берг Кастер, – ответил молодой человек. Он явно нервничал.
– Где вы работаете?
– На бензоколонке, что на перекрестке Семьдесят девятой улицы и авеню Мэйн.
– Что вы здесь делаете?
– Я приехал со своей девушкой... Мерелин Смит.
– Вы собирались играть?
Берг Кастер опустил глаза, улыбнулся и ответил:
– Нет.
– Тогда зачем же вы явились сюда?
– Да, просто, чтобы совершить прогулку и пообедать. Понимаете, здесь относительно недорогой ресторан, чтобы клиенты не засиживались за столом с одной стороны, и чтобы привлечь гостей, с другой стороны. По той же причине билет на катер стоит очень дешево. У меня ведь нет лишних средств, так что я хочу за свои деньги получить как можно больше удовольствий. Мерелин и я... в общем, нам нужно было кое-что обсудить, вот мы и приехали сюда... Сами, наверное, знаете, как это бывает. Прокатиться на катере, пообедать и погулять по палубе – все это стоит недорого. Мы совсем недурно отдохнули. Правда, здесь на палубе оказалось довольно холодно, но весь день было так жарко, что было неплохо посидеть и...
– И пообниматься? – усмехнулся сержант.
– Мы разговаривали, – негодующе сказал Берг Кастер.
– Естественно, мы обнимались, – запальчиво ответила девушка. – А для чего же еще, по-вашему, мы сюда приехали?
– Не сердитесь, мисс Смит, – улыбнулся сержант. – Значит, вы стояли на палубе?
– Да, – ответил Берг Кастер.
– Где именно?
– Посередине корабля... Скорее всего, справа от этого кабинета...
– И что вы видели?
– Из зала вышла женщина в серебристом платье с седыми волосами и вела себя довольно странно. Мы сразу подумали, что, наверное, что-то произошло. Она словно старалась спрятаться.
– И что она сделала? – спросил сержант.
– Ну, она постояла так с минуту, а потом на палубу вышла еще одна женщина, и эта первая женщина в серебристом платье поспешно отступила в темноту. Тут Мерелин схватила меня за руку и говорит: «Смотри!». Я повернулся и как раз увидел, что женщина в серебристом платье выбросила за борт оружие.
– Вы уверены, что это было оружие? – спросил сержант.
– Да, это был автоматический пистолет. Я не могу, правда, сказать, какого калибра и какой марки.
– Вы знаете разницу между автоматическим пистолетом и револьвером?
– Автоматический пистолет весь такой прямоугольный, у револьвер более плавные, округлые формы. Они по разному сделаны. Я в этом немного разбираюсь, потому что когда-то работал в оружейном магазине.
– И эта женщина в серебристом платье выбросила оружие за борт?
– Да.
– Что она сделала потом?
– Еще немного постояла на палубе, пока та, вторая женщина, не спустилась по трапу к катеру, потом тоже пошла куда-то. Ей лет на вид шестьдесят.
– Может быть и пятьдесят пять, – поправила Мерелин Смит. – На ней было платье из серебристой парчи, серебренные туфельки без задников, а на шее – нитка жемчуга.
– Минуточку, – встрял Мейсон. – Мне кажется очень странным, чтобы женщина могла при подобных обстоятельствах выбросить оружие. Насколько я понял, вы оба видели, как оружие упало в воду. Не могло случиться, что его выбросила не первая женщина, а вторая?
– Прекратите! – чуть не закричал сержант. – Мистер Мейсон, вы находитесь здесь не для того, чтобы устраивать свидетелю перекрестный допрос. Вопросы буду задавать я.
– Но ведь в интересах дела мы обязаны выяснить истину, – сказал Мейсон.
– Я не уверена, кто именно из них выбросил оружие, – тихо сказала девушка. – Я не могу поклясться, что это сделала именно первая женщина.
– Конечно, это седая дама выбросила оружие, – твердо сказал Кастер, иначе к чему ей держаться в темноте? Она что-то прятала и...
– Но ведь вы даже оружия не видели, пока мисс Смит не схватила вас за руку и не сказала: «Смотри!» – напомнил Мейсон.
– Вы...
– Ну вот что, Мейсон, хватит! – заорал сержант. – Не пытайтесь запутать свидетелей. Пока еще неизвестно, с какой стороны вы сами заинтересованы в этом деле!
– Извините, господин сержант, – сказал Мейсон с легким поклоном в сторону стража порядка, – вы находитесь при исполнении служебных обязанностей, и я просто подумал, что вы пытаетесь выяснить все факты. Я хотел было помочь вам, насколько это в моих силах. Полагаю, что поскольку у меня имеется некоторый опыт в подобных делах, то я мог бы быть вам полезен.
– Я и сам вполне в состоянии разобраться в этом деле, – буркнул сержант. – Мне не нравится, что вы пытаетесь запутать свидетелей.
– Я вовсе не пытаюсь запутать свидетелей. Я только пытаюсь уточнить факты.
– Уточнить таким образом, как вам это угодно. В чем дело с этой женщиной в серебристом платье? Почему вы ею так интересуетесь?