Kniga-Online.club
» » » » Швейцарский сыр. Зачем корове колокольчик - Ольга Владимировна Остапенко

Швейцарский сыр. Зачем корове колокольчик - Ольга Владимировна Остапенко

Читать бесплатно Швейцарский сыр. Зачем корове колокольчик - Ольга Владимировна Остапенко. Жанр: Прочие приключения / Природа и животные / Путешествия и география год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:
до 100 кг травы и дает до 25 литров молока. В залах можно даже ощутить аромат альпийского разнотравья и узнать еще много всего интересного. Так что если вы попадете в деревеньку Грюйер не на пару часов, как мы, а дольше, то было бы здорово посетить сырную фабрику и послушать рассказы коровы-экскурсовода.

К сожалению, нам было не до сыроварни. Во-первых, из-за отсутствия времени, а во-вторых, мы уже сильно проголодались. Много раз в своей жизни я слышала загадочное слово «фондю́», но не представляла, что это. Оказывается, сырное блюдо. Итак, я и моя подруга Жанна решили отведать самое что ни на есть настоящее фондю из оригинального сыра Грюйер. Мы вошли в милый ресторанчик, который располагал летней террасой с желтым навесом под цвет сыра. На улице было жарко, поэтому сначала мы проигнорировали столики во дворе и прошли внутрь помещения. Да, там было значительно прохладнее, но стоял такой резкий запах, что я вылетела оттуда, как пробка. Жанна последовала за мной. На улице мы нашли свободный столик, сели и открыли меню.

В Швейцарии говорят на разных языках в зависимости от местности. Национальные и официальные языки Швейцарской Конфедерации – немецкий, французский, итальянский и – внимание! – ретороманский. Да, такой язык тоже существует. Если в других местах Швейцарии я старалась практиковать свой немецкий и итальянский, то в Грюйере они совсем не пригодились. Здесь активно используется французский, который я никогда не изучала. Тем не менее, обслуживающий персонал прекрасно понимает английский язык. Поэтому я думаю, что, если остановиться на отдых в одном из отелей Грюйера, глобальных проблем с языком у англоговорящих не будет.

Однако меню нам принесли на французском. Моя знакомая Жанна уже привыкла, что иногда я исполняю функцию переводчика. В этот раз она снова с надеждой смотрела на меня, когда я начала важно листать французское меню. Благо, я с самого начала знала, что вошла в этот очаровательный ресторанчик ради фондю, а оно красовалось сразу на первой странице. Стоило оно, если не ошибаюсь, 26 евро. Рядом было указано какое-то типа «большое фондю», еще дороже по цене. Под фондю стояли две строчки чего-то неопознанного стоимостью около 5 евро. Своим лингвистическим умом я догадалась, что там предлагались картошка и, видимо, овощи. Входило это в цену или нет, не ясно. Поэтому я подозвала официантку и попросила разъяснить. Та на хорошем английском объяснила, что дополнительно к фондю можно взять то или другое и, естественно, с доплатой. Но можно обойтись чисто фондю без ничего. Поскольку я с трудом представляла, что же такое фондю, то решила ограничиться этим блюдом. В качестве напитка я попросила мой привычный вариант – свежевыжатый апельсиновый сок (фреш).

Жанна листала другие страницы и спрашивала меня: «А это что? А это? Может, салат взять?» Картинки в меню отсутствовали, были только загадочные названия на французском языке и цены. Я заявила, что ничего там не понимаю и ограничусь только фондю и соком. Жанна тоже хотела попробовать фондю. Некоторое время она листала страницы с винами, но в итоге решила, что тоже возьмет в качестве напитка просто апельсиновый сок.

Я сделала заказ.

Кстати, расскажу немного о Жанне. Это высокая смуглая азиатка родом из Караганды. Она, как и я, гражданка Казахстана. Ее полное имя Жана́т. У нее кучерявые черные волосы и немного наивные темно-карие глаза, почти черные. Жанна тоже путешествовала одна, так что мы быстро «нашли друг друга» и потом ходили вместе во время нашего европейского тура. Мы часто фотографировали друг друга, а в путешествии важно иметь того, кто готов спокойно тебя заснять. Жанна делала сразу много снимков в одном месте и потом почти всегда спрашивала меня: «Может, перефотографировать? Посмотри! Если что не так, я могу еще. Давай, время есть». Мне это было очень приятно, но обычно я отвечала: «Все нормально, не надо, я что-нибудь выберу».

– Сейчас принесут фондю, надо бы заснять, – Жанна уже приготовилась к фотосъемке.

– Обязательно заснимем. Я думаю, даже на видео, – поддержала я.

Мы сидели за столиком для четверых. Кстати, к тому времени все столики на улице уже были заняты. Тут к нам под навес заглянули еще две туристки из нашего автобуса – родственницы Наталья и Софья.

– Можно к вам?

– Конечно.

– Хотя нет, здесь жарко. Лучше мы пойдем вовнутрь.

– Да, там хорошо, прохладно. Правда как-то очень уж странно пахнет.

Наталья и Софья ушли в здание. Судя по тому, что они к нам не вернулись, они все-таки остались внутри: чтобы под кондиционером прийти в себя от изнуряющей летней жары.

Вскоре к нам заглянула еще одна туристка из нашей группы – Людмила. С ней я познакомилась даже раньше, чем с Жанной. Она тоже путешествовала сама по себе, и мы несколько раз сидели рядом в автобусе. Невысокого роста, русоволосая, общительная. В первый день путешествия мы вместе ужинали в ресторане итальянского отеля, куда нас поселили. Людмила тогда сообщила, что ей никогда не удается заказать горячий кофе капучино. Почему-то приносят холодный. Причем, она всегда специально говорит по-английски: «Cappuccino hot!»/ «Капучино горячий!». В тот вечер при мне она тоже выразительно произнесла итальянскому официанту это словосочетание. В итоге Людмиле принесли капучино… со льдом! В такие моменты не знаешь, плакать или смеяться. Я предложила ей на будущее вообще не уточнять, горячий или нет, а заказывать просто капучино. Ведь обычно он как раз бывает горячим. Например, со мной никогда не случалось таких казусов. Капучино я люблю, особенно пить его по утрам в Италии. Но Людмила только покачала головой, вылавливая из чашки с кофе кусочки льда, и безнадежно произнесла: «Вот так всегда».

* * *

Предлагаю вернуться к нашей трапезе в Грюйере. Итак, мы с Жанной пригласили Людмилу к себе за столик.

– Вы уже что-то заказали? – поинтересовалась она.

– Да, фондю, – гордо, почти хором ответили мы.

– А я не хочу есть, только пить. Может, кофе заказать? Хотя нет, лучше возьму сок, как и вы.

Пожилая официантка подошла к нашему столику и приняла заказ. Вскоре все мы наслаждались прохладным апельсиновым соком, а еще спустя некоторое время нам с Жанной принесли большую сковородку с растопленным ярко-желтым сыром. Это и был тот самый знаменитый фондю. Сковородка была одна, хотя мы заказали две порции. Официантка объяснила на английском, что здесь и есть две порции, просто их подают вместе, в одной сковороде. Дополнительно к сыру она поставила нам тарелку с белым хлебом, которого было довольно много. Сыра тоже было много. Наверняка, нам с Жанной хватило бы и одной порции на двоих, но кто же знал заранее.

– Видишь, там компания из пяти человек, а они

Перейти на страницу:

Ольга Владимировна Остапенко читать все книги автора по порядку

Ольга Владимировна Остапенко - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


Швейцарский сыр. Зачем корове колокольчик отзывы

Отзывы читателей о книге Швейцарский сыр. Зачем корове колокольчик, автор: Ольга Владимировна Остапенко. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*