Кеннет Скоггс - Джек на планете Канзас
Джек ошеломлённо смотрел на это зрелище и хлопал глазами до тех пор, пока курица не упала у его ног, окончательно сдохнув.
Он, опасаясь, что та ещё жива, поддел тушку ногой, но безголовая курица не шелохнулась. Взяв её кончиками пальцев за одну из лапок, Джек бросил её в раковину. Теперь предстояло самое интересное — избавится от перьев и от всего остального.
Нужна была вода.
Джек, ещё не до конца отошедший от недавней картины, спустился в подвал и стал искать насос или что-то на него похожее. В подвале ничего подобного не оказалось. А вот во дворе, и как он раньше не заметил, стояла обычная колонка. Стоило опустить рычаг, и из чугунной трубы текла вода, разбиваясь о бетонную площадку мелкими брызгами.
Неудобно, конечно, что за водой теперь надо ходить во двор, но Джек был благодарен и за это. Он набрал полную кастрюлю воды и притащил её на кухню. Затем стал обдирать с тушки перья. Одно перо, второе, и так до тех пор, пока куриная тушка полностью не избавилась от оперения. Пальцы Джека с непривычки болели и саднили.
Он слышал, что тушку следует выпотрошить, поэтому неумело вспоров курице брюхо, он повредил кишечник, откуда в полость желудка, полилась жёлто-зеленоватая жидкость, разнося по кухне дурной запах. Превозмогая подступившее отвращение, Джек избавился от внутренностей, выкинув их в мусорное ведро, а затем сполоснул курицу в кастрюле с водой и плюхнул её на стол.
Всё, вот теперь её можно было готовить.
Джек демонстративно утёр рукавом лоб и с облегчением вздохнул. Вот оказывается, сколько труда и нервов надо вложить, всего лишь в одну курицу, чтобы она приняла знакомый магазинный вид.
Дальше Джек особо не мудрил. Он развёл огонь в камине и подвесил над пламенем кастрюлю с порубленной на куски курицей.
Он устроился на стуле перед своеобразным очагом и, помешивая своё варево, наблюдал за кипящей водой, вспоминая, как в детстве любил наблюдать, как готовит его мама.
Придя с улицы, красный от мороза и мокрый от налипшего снега, он подолгу мог сидеть у плиты, грея свои руки и смотреть, как бурлит вода, как поднимается вверх густой пар, а в нос бьёт густой аромат маминой стряпни.
А потом, под недовольные крики матери, что он до сих пор не переоделся, убегал в ванную, где скидывал с себя мокрую одежду и залезал в горячую ванну, где тоже любил проводить много времени. Пока его подушечки пальцев, не принимали белый цвет и сморщивались так, что становились похожими на складки шарпея.
Всё это было уже так давно, что Джек с трудом припоминал своё детство, проведённое в пригороде Бостона. Лишь немногие моменты, подобные этим, запечатлелись в его голове.
В юном возрасте он и помыслить не мог, что окажется в роли выживающего на заброшенном ранчо, посреди Канзаса.
Хотя, как и любой ребёнок, мечтал побывать в шкуре Робинзона Крузо, книжку про которого он случайно нашёл на книжной распродаже.
Кто же тогда знал, что робкие детские мечты могут воплотиться в то, что с ним сейчас случилось.
Тут Джек с улыбкой на губах, вспомнил одно мудрое изречение: «Будьте осторожны в своих желаниях, они имеют свойство сбываться».
* * *Эту ночь Джек спал беспокойным сном. Ему снилось, как он в роли Робинзона Круза носился на слоне, по клочку суши, в бескрайнем океане. А потом слон, голосом отца сказал ему:
— Говорил ведь я тебе, что не надо было ехать, а ты не послушался. Теперь видишь, куда ты попал?
— Но я же думал, что всё обойдётся. — Оправдывался Джек, недоумевая, что разговаривает с отцом, выглядевшим, как обычный слон.
— Ты должен покаяться.
— В чём покаяться, отец?
— Это ты должен решить сам.
— Но я понятия не имею, о чём ты говоришь?
— Придёт время, и ты поймёшь.
— Отец! К чему все эти загадки, что ты имеешь в виду?
Но слон-отец уже не отвечал и шёл прямо в воду.
— Стой! Ты куда? Я же утону! Я не умею плавать!
Но животное упорно шло вперёд, не обращая на Джека внимания, пока он не оказался по горло в воде.
Джек в ужасе стал бить руками о воду, пытаясь удержаться на плаву, слон куда-то исчез, Джек стал захлёбываться, заметив при этом, что вкус у воды какой-то необычный и похож на куриный бульон.
* * *Из небытия Джефри очнулся от пронзительной сирены, которую издавала карета скорой помощи, пронёсшаяся за окнами.
Он медленно открыл глаза, уставив свой помутневший взгляд в потолок. Судя по свету из окна, на улице был день.
Какое сегодня число и сколько он тут пролежал?
Немного повернул голову, оглядывая помещение и пытаясь сообразить, где он находится. По-видимому, он лежал в обычной больничной палате.
Джефри вдруг вспомнил, как он здесь оказался. Ему стало плохо, вот его и уложили в койку.
Тут его сердце учащённо забилось, а пальцы рук сжали простыни.
Справа от него на такой же кровати лежала женщина, и он её узнал, это была его жена.
В обрамлении многочисленных трубок. Её глаза были закрыты, а грудь тяжело вздымалась.
— Тиффани!
Прохрипел он. Но жена не отзывалась.
— Тиффани! Ты слышишь меня?
Молчание.
Наверное, она спит, подумал Джефри.
Как она сейчас?
Джефри вспомнил последний разговор с доктором, который посоветовал отключить систему жизнеобеспечения, поддерживающую её жену. На глаза выступили слёзы, благо никто не видит и можно дать себе слабину. Джефри почувствовал, как ему стало грустно и одиноко. Теперь он совсем один.
Спустя некоторое время, Таболтон понял, что нестерпимо хочет в туалет, и он судорожно стал искать рукой кнопку вызова.
Через минуту в палату вошла медсестра средних лет.
Улыбаясь, она подошла к старику.
— Добрый день, мистер Джефри, вижу, вы проснулись. Вам что-то нужно?
— Да пожалуй, что нужно.
Медсестра понимающе кивнула и помогла встать Таболтону на ноги и отвела его в ванную комнату, находившуюся здесь же.
Когда медсестра вновь уложила Джефри на койку, старик спросил.
— Сколько я здесь прохлаждаюсь?
— Уже второй день, — улыбнулась медсестра, — скоро вы вновь будете, как огурчик.
— А что с моей женой, — Таболтон кивнул на соседнюю койку, — она в порядке?
— Боюсь, я не в курсе, — Ушла девушка от ответа, и добавила, — я только сегодня вышла на дежурство. Но могу позвать лечащего врача, мистера Тэннанта.
— Да, да! Будьте добры позовите его.
Девушка вышла из палаты, а через пару минут, Джефри увидел входящего доктора, Мистер Тэннант, был по-прежнему уставшим. В мятом белом халате, поверх рубашки фиолетового цвета.
С озабоченным видом, он приблизился к Таболтону.