Левантевски, шприц! - Радомира Берсень
— А … э … то есть я? — У Лизы аж голова закружилась.
— То есть ты — дочь божества. — Закончил за нее Рифант и громко захрустел печеньем.
— Мою же матрешку, — выдавила из себя совершенно ошалевшая Лиза, — я — дочь бога? А какого … такого … короче, зачем я тогда работала-то?
— Я ж тебе все объяснял, — с упреком сказал Левантевски, — Альзиенна пыталась доказать свою самостоятельность и независимость. А если коротко — что-то у нее там случилось в отношениях с отцом. Он выдал ее замуж, а ей это не понравилось. Ну вот она и попыталась доказать всему миру, что чего-то стоит сама по себе.
Лиза молча легла на спину и принялась смотреть в небо бессмысленным взглядом.
— У меня тут винца где-то немного было, — засуетился Левантевски.
— Может фиалковой травы? — Предложила Миюра.
Лиза вяло махнула рукой. Немного подумала и снова села.
— Ладно, фиг с ней с моей неописуемой биографией, — сообщила она, — что мы делать-то теперь будем? Я в том смысле, что мы хотели попасть в Хмурый Лес. Ну вот, попали. А дальше что?
— А дальше я отведу вас в город оборотней, — предложила Миюра, — пока поживете там. Тем более, что мальчику нужно окрепнуть.
— Да, да, — закивал согласный с ней Орвин, — пока поживете тут. А я попробую договориться с братом. Как только мы все выясним — Риккант вернется обратно в замок.
— Только через мой труп! — Взвилась Лиза, на секунду задумалась и уточнила, — вернее — через труп Сандира. Так было бы надежнее всего.
— Разберемся, — снисходительно ответил Орвин. Он поел первым и уже сидел возле брата, аккуратно подхватывая того на руки вместе с травой, — это я гарантирую. Никаких больше Сандиров-сортиров рядом с моей семьей. Лично выпотрошу этого мерзавца, а шкуру брошу в тот самый западный колодец, где вы сидели. Пошли.
Лизу слегка кольнула ревность, но она велела себе успокоиться — мальчик был в самых надежных руках, в руках старшего брата. Причем адекватного, так что за него стоило порадоваться. Собрав посуду и остатки еды обратно в корзины, они гуськом потянулись через поляну, миновали ручей и двинулись сквозь густые заросли. Миюра снова обернулась змеей и легко скользила впереди, приминая траву, так что за ней тянулась удобная тропа. Лиза оглянулась. И куда это нас занесло? — вдруг подумалось ей. Хотя нет, не так — и куда это занесло меня? Она попыталась вызвать в памяти свою родную подстанцию скорой помощи, лица людей, с которыми она работала, нежный снежок, но все это было смутным и ускользающим. Вздохнув, Лиза прибавила шагу и принялась нагонять остальных. Она и не заметила, что за ней скользит еще одна тень, почти неразличимая среди плотно растущих кустов.
Глава 80
На лугу, что раскинулся по южную сторону Восточного тракта, уже вовсю полоскались веселые шатры, деловито сновали слуги, где-то поодаль, за холмом, недовольно гудели твиины. Король медленно огляделся.
— Вон тот шатер, самый большой в центре — ваш личный, — с готовностью подсказал ему Сандир. Король поморщился.
— Перенести его на левую сторону, — распорядился он, — пусть будет самым крайним.
— Но…
— И выставить стражу у него.
— Мой милорд!
— Чтобы внутри было место для отдыха, стол, пара стульев и приборы для письма. Бумага. Что еще? Еда.
Король, полуобернувшись, внимательно поглядел на советника. Тот благоразумно замолчал, хоть и был недоволен. Уж он-то все сделал, чтобы король постоянно был под приглядом, а тут такие перемены!
— Кстати, Сандир, — король прищурился, немного выждал и продолжил, медленно роняя каждое слово, — назначаю тебя ответственным за связь с командирами. Твиины, разумеется, слишком неповоротливы и огромны, так что придется тебе побегать ногами. Сдюжишь?
— Конечно, мой милорд, — едва сдерживая раздражение в голосе ответил Сандир и король удовлетворенно кивнул.
— Так вот. Заметь насколько я тебе доверяю — никто, повторяю, никто кроме тебя и меня не должен знать той информации, которую ты будешь передавать. Впрочем, возьмешь себе артефакт — так ты будешь двигаться быстрее и даже не устанешь, я думаю.
Сандир выдохнул и слегка приосанился. Да, разумеется, побегать придется, но его это устраивало — ведь он как раз хотел знать все, что знает король и притом держать информацию под контролем.
— Пойду, распоряжусь насчет вашего шатра, мой милорд, — Сандир выждал положенное время, дождался короткого кивка, позволяющего ему уйти и тотчас же покинул короля. Король же остался стоять на небольшом холме, подставляя лицо солнцу, щурясь и вдыхая непривычно чистый воздух. Он вдруг осознал насколько давно он не покидал свой замок, постоянно загруженный делами. Со стороны дороги потянулась цепочка твиинов, нагруженных тяжелыми яркими каретами, что были украшены гербами. Их было немного — король решил проявить осторожность и пригласил немногих, лишь тех, кому он мог доверять. Аристократы выгружались из карет, вслед за ними выпархивали пестро одетые слуги, тоже принарядившиеся для прогулки и тут же принимались суетиться. Негромко вздохнув, король нацепил ласковую улыбку и направился к гостям. Его встретило многоголосое приветствие и восторженные возгласы — все как один оценили место для пикника.
— Ах, до чего здесь чудесно! — Воскликнула грудным контральто какая-то дама. — И как же мы раньше здесь не бывали? Мой милорд, вам следовало бы чаще устраивать такие выезды.
— Непременно, моя драгоценная Сиерна, — король даже снизошел до того, чтобы ласково коснуться губами пухлой ручки, — мы обязательно повторим это чудесное путешествие.
— Здесь, за городом, воздух такой чистый, — встрял в беседу долговязый тип в нелепых оранжевых шароварах, — жаль, что мы не сможем провести охоту в лесу.
— Боюсь оборотням эта идея придется не по вкусу, — заметил король. Он успел каждого одарить комплиментом, ответить фразой на фразу, улыбнуться каждому знакомому лицу, однако же он не забывал одним глазом приглядывать за тем, как переносится его шатер. Король отлично знал, почему он велел поставить шатер в отдалении: он все еще надеялся, что Риккант перестанет упрямиться и сам придет к нему, чтобы поговорить по душам. Им многое нужно обсудить друг с другом.
— Мой великосветлый милорд! — Слегка склонился неожиданно возникший Сандир. — Уважаемые гости! Дамы! — Он умудрился за какую-нибудь минуту проделать все великосветские ритуалы. — Ваш шатер готов, милорд. За мебелью я послал, скоро все будет на месте.
— Мебель? — Удивленно переспросила дама с грудным голосом. — Но мой милорд, вы что же — жить здесь собираетесь? Вам так наскучил замок?
— М-м … скажем так — мои дела все время следуют за мной по пятам. Так что мне всегда нужно быть готовым и к