Клайв Касслер - Невидимый убийца
— Что за дело?
Питт улыбнулся:
— Снова оказаться на острове Гладиатор после того, как очистится вода в лагуне.
— Что ты собираешься отыскать?
— Его зовут Бэзил.
Сэндекер изумленно воззрился на него:
— Кто такой, черт возьми, Бэзил?
— Морской змей. Полагаю, после того как вода станет чистой, он вернется на место привычного обитания.
Адмирал положил руку Питту на плечо и наградил его взглядом, которым обычно смотрят на ребенка, когда тот утверждает, будто он призрак.
— Отдохни хорошенько, а потом мы поговорим об этом.
Сэндекер повернулся и ушел, качая на ходу головой и бормоча что-то про всяких морских чудищ. Подошла Лорен Смит и взяла Питта за руку.
— Хочешь, я останусь? — спросила она тихо.
Питт поцеловал ее в лоб.
— Спасибо, только, думаю, мне лучше какое-то время побыть одному.
Сэндекер предложил Лорен подвезти ее домой, и она с радостью согласилась, поскольку на вечеринку по случаю возвращения Питта приехала на такси. Они сидели погруженные каждый в свои мысли, пока машина не проехала мост, за которым начинался город.
— Никогда не видела Дирка таким подавленным, — произнесла Лорен, храня задумчивое и печальное выражение на лице. — И не думала, что доживу до той поры, когда смогу такое сказать, но только огонь угас в его глазах.
— Он выправится, — уверил ее Сэндекер. — Пара недель отдыха, и он снова станет искриться жизнью.
— А вам не кажется, что он становится немного староват для роли отчаянного искателя приключений?
— Я не представляю себе его засевшим за стол. Он никогда не бросит бороздить моря и будет делать то, что ему по сердцу.
— Что движет им? — подивилась Лорен.
— Есть люди, которые рождаются не ведающими покоя, — философски заметил Сэндекер. — Для Дирка в каждом часе есть тайна, которую следует разгадать, в каждом дне — вызов, на который надо ответить.
Лорен взглянула на адмирала:
— Вы ведь завидуете ему, правда?
Сэндекер кивнул:
— Разумеется, да и вы тоже.
— Отчего это, как думаете?
— Ответ прост, — мудро рассудил Сэндекер. — В каждом из нас есть маленькая частичка Дирка Питта.
После того как все разъехались и Питт остался посреди своей коллекции механических чудес, каждое из которых так или иначе было связано с его прошлым, он доплелся до тримарана и забрался в рубку.
Первые лучи солнца скользнули по ржавеющей крыше старого самолетного ангара, служившего ему домом, а он по-прежнему сидел в рубке, погрузившись в воспоминания.
Примечания
1
Бимс — поперечная балка, связующая борта и служащая основанием для палубы. (Здесь и далее прим. перев.)
2
Новый Южный Уэльс — штат на юго-востоке Австралии.
3
Фалмут — место в графстве Корнуолл, где находился один из королевских дворцов.
4
В 1787 г. британский парусник «Баунти», отправившись в экспедицию за саженцами хлебного дерева, через несколько месяцев причалил к берегам острова Таити. Островитяне радушно приняли моряков. Кое-кто из членов команды захотел остаться на райском острове. Их силой вернули на корабль. Спустя несколько дней на борту вспыхнул бунт. Мятежники высадили капитана и преданных ему людей на баркас и взяли курс обратно, на Таити.
5
Примерно семь миллионов долларов США в то время, или около пятидесяти миллионов долларов по нынешним рыночным ценам. (Прим. авт.)
6
Белые скалы Дувра — порт в Англии на берегу пролива Па-де-Кале, возле которого к морю выходит высоченная стена белых известняков.
7
НУМА — от англ. NUMA (National Underwater and Marine Agency, Национальное подводное и морское агентство).
8
Флинн, Эролл (1909–1959) — американский актер, писатель и постановщик множества приключенческих фильмов.
9
Хьюз, Говард Робард (1905–1976) — бизнесмен, в свое время самый богатый человек США. Последние два десятилетия жизни провел в совершенном одиночестве.
10
Эбенезер Скрудж — герой «Рождественской песни» Чарльза Диккенса.
11
Красным Бароном называли немца Манфреда фон Рихтгофена (1892–1918), который летал на аэроплане ярко-красного цвета. На Западе Рихтгофен считался лучшим летчиком Первой мировой войны — на его счету было восемьдесят воздушных побед.
12
Ко времени описываемых в книге событий китобойный промысел Россией уже больше десяти лет как не велся. Последняя советская китобойная флотилия («Советская Украина»), действовавшая на Дальнем Востоке, прекратила существование в 1987 г.
13
Манчини Генри (1924–1994) — известный американский дирижер и композитор. Написал музыку почти к пятистам кинофильмам.
14
Мидас — мифический царь Фригии. В порыве алчности упросил бога Диониса наделить его даром обращать в золото все, к чему ни прикоснется.
15
Пикетт, Джордж Эдвардс (1825–1875) — американский генерал, воевал на стороне Конфедеративных штатов во время Гражданской войны. В битве при Геттисберге (3 июля 1863 г.) южане, половину которых составляли солдаты дивизии Пикетта, пошли в наступление на северян и потерпели сокрушительное поражение. В историю США это наступление вошло как «Пикеттова атака», став синонимом совершенно безнадежного предприятия.
16
Хэлси, Уильям Фредерик (1882–1959) — адмирал, с 1942 по 1944 г. командующий Южным Тихоокеанским флотом США. Имел прозвище Бык.
17
«Ревущие сороковые» — традиционное название океанических пространств в сороковых широтах Южного полушария, где обычны сильные и устойчивые западные ветры и частые штормы.
18
«Лига плюща» — название восьми элитарных американских университетов.
19
Война в Персидском заливе (17 января — 28 февраля 1991 года).
20
Согласно принципу «бритвы Оккама», понятия, несводимые к интуитивному и опытному знанию, должны удаляться из науки.