Kniga-Online.club

Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате

Читать бесплатно Карл Май - На Рио-де-Ла-Плате. Жанр: Прочие приключения издательство Прибой, год 2004. Так же читаем полные версии (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте kniga-online.club или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Роман «На Рио-де-Ла-Плате», впервые названный так в фезенфельдовском издании, на русский язык переводится впервые. Перевод выполнен с текста первого книжного издания романа.

Примечания А. МОСКВИНА

1

Памперо — резкий ветер, дующий из пампы, достаточно частый на Рио-де-Ла-Плате.

2

Кабальеро (исп.) — здесь: кавалер; дворянин.

3

Болас (ед. ч. — бола; исп.) — шары.

4

Смертельный бросок (исп.).

5

Эстансия (исп.) — имение, поместье (в Аргентине, Чили).

6

Иллирийцы — древние племена, населявшие в первой половине 1-го тысячелетия до н. э. северо-запад Балканского полуострова и прилегающие с севера районы (вплоть до среднего течения Дуная).

7

Песо фуэрте («крепкий песо», исп.) — должно быть: «песо дуро» («тяжелый песо»), как называли в Америке испанский талер, средневековую серебряную монету.

8

Янки — прозвище коренных американцев, уроженцев Новой Англии, шести северо-восточных штатов страны.

9

«Морской нахал» (англ.).

10

Испанский язык (исп.).

11

Санчо Панса — один из основных героев романа Мигеля Сервантеса «Дон Кихот», олицетворение хитрого, неунывающего, изобретательного человека из народа.

12

Официальное название государства — Republika Oriental del Uruguay (Восточная Республика Уругвая) — показывает географическое положение страны: она расположена к востоку от р. Уругвай.

13

Асиенда (исп.) — имение.

14

Имеются в виду провинции на северо-западе Аргентины: Сантьяго-дель-Эстеро (с одноименным центром) и Тукуман (ее центр — Сан-Мигель-де-Тукуман).

15

Энтре-Риос — одна из северо-восточных провинций Аргентины, граничащая с Уругваем и Бразилией.

16

Уркиса Хусто Хосе де (1801–1870) — аргентинский военный и государственный деятель, один из богатейших людей страны и один из руководителей партии умеренных федералистов; в 1842 г. был назначен губернатором провинции Энтре-Риос и эту должность занимал до самой смерти; в 1854 г. был избран президентом Аргентинской конфедерации, однако часть страны, в том числе и ее столица Буэнос-Айрес, не признала легальности его избрания; в начавшейся войне Уркисе удалось одержать победу и занять Буэнос-Айрес, но от поста президента он вынужден был отказаться в 1860 г., после чего стал начальником генерального штаба аргентинской армии; убит одним из своих адъютантов — Рикардо Лопесом Хорданом.

17

Площадь Независимости (исп.).

18

Мантилья — кружевной головной шарф, спускающийся и на плечи; непременная деталь испанского женского национального костюма.

19

Бланко (исп.) — белый.

20

Колорадо (исп.) — ярко-красный.

21

«Колорадос», или «красные», — либеральная партия, выражавшая интересы развивавшейся национальной буржуазии. «Бланкос» («белые») — консервативная партия, представлявшая интересы помещиков-латифундистов. Во второй половине XIX в. между этими партиями шла отчаянная борьба, не раз перераставшая в вооруженные столкновения.

22

Пончо — верхняя одежда латиноамериканцев, преимущественно индейцев; состоит из четырехугольного куска материи с прорезью для головы.

23

Йерба (исп.) — трава; но в романе имеется в виду «йерба мате» (парагвайский чай, мате).

24

Бумажный талер — в Европе талер был серебряной монетой; в американских романах К. Мая под «бумажными талерами» подразумеваются доллары США (название денежной единицы «доллар» произошло от слова «талер»).

25

Цибик — упаковка или пачка чая определенного веса.

26

Господин Маурисио Монтесо, проводник и сборщик чайного листа (исп.).

27

Погонщик вьючных животных (исп.).

28

Проводник (исп.).

29

Черт возьми! (исп.).

30

Вечерняя молитва Божьей Матери (исп.).

31

Палестрина Джованни Пьерлуиджи (1524 или 1525–1594) — выдающийся итальянский композитор, много и плодотворно работавший в области церковной музыки.

32

Регент — дирижер церковного хора.

33

Принципал (ит. principale) — главный регистр органа. Корнет — здесь: органная труба, настроенная на тембр корнета (усовершенствованного почтового рожка).

34

Регистр органный — набор органных труб различной настройки, но одинакового тембра; каждый регистр является отдельным духовым инструментом.

35

Прелюдия (лат. — вступление) — небольшая пьеса, обычно проникнутая единым настроением и создающая фон для последующей музыки.

36

Мануальная клавиатура (мануаль) — часть органной клавиатуры, на которой играют руками.

37

Педальная клавиатура (педаль) — часть клавиатуры органа, на которой играют ногами.

38

Ангельский голос (лат.).

39

Человеческий голос (лат.).

Перейти на страницу:

Карл Май читать все книги автора по порядку

Карл Май - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки kniga-online.club.


На Рио-де-Ла-Плате отзывы

Отзывы читателей о книге На Рио-де-Ла-Плате, автор: Карл Май. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор kniga-online.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*
Подтвердите что вы не робот:*