Владимир Колышкин - Тайна сэра Моррисона
- А тогда какого черта, скажите на милость, у дверей замка торчит констебль? Что делает полиция в доме Моррисонов? Сам комиссар полиции Байрон Фокс и его свора не вылезают оттуда еще с предыдущего вечера! - Тип прищурил один глаз и понизил голос: - Строго между нами: у меня есть информатор... в полиции... так вот, он сообщил мне, что Байрон в шоке. И дело не такое простое, как кажется на первый взгляд. Короче, судя по всему, сэр Моррисон покончил с собой.
- Чтоб меня сожрали акулы! - удивился Том Олер. - Чего ему не хватало?
- У богатых свои заморочки, - со знанием дела заметил бармен и принялся протирать бокал с утроенной силой.
А репортер пососал окурок сигары и продолжил в более развязной манере:
- Сначала он хотел перерезать себе горло бритвой, а потом передумал... и повесился. На собственном галстуке.
Репортер подался вперед и выдал наконец самое главное:.
- Но тут есть маленький нюансик. А, возможно, и не маленький, а довольно-таки большой. Во-первых, галстук его НИ К ЧЕМУ НЕ БЫЛ ПРИВЯЗАН! Согласитесь, довольно хлопотно удавиться, собственноручно затягивая узел галстука. Для этого нужен ПОСТОРОННИЙ человек. При удушении, вы быстро теряете сознание, руки ваши, естественно, слабеют, стало быть, сдавливание прекращается... и вы - незадачливый самоубийца - через некоторое время приходите в себя.
- Бывает, что узел так затянется... - вмешался мистер Олер. - Я служил на корабле и в узлах, будь они неладны, кое-что понимаю.
- Хорошо, допустим, - согласился репортер. - Но есть еще одно обстоятельство, которое позволяет предположить УБИЙСТВО!
- Вот тебе раз! - Бармен выпустил из рук бокал, протертый до алмазного блеска, и тот, конечно, не преминул разбиться вдребезги. - Черт!
Тип злорадно хрюкнул и продолжил скороговоркой:
- Миссис Моррисон очень быстро обнаружила тело мужа. Жуткий холод стоял в комнате. И вот что ей сразу бросилось в глаза: кучки еще не растаявшего снега на полу... и там же - мокрые следы от мужских сапог. Снег, господа! Это в июльскую-то жару!
- Чертовщина какая-то, - почесал лысину бармен и принялся сметать осколки бокала.
- ...Или хорошо продуманное убийство, с отвлекающими следствие ложными ходами, - самоуверенно заявил репортер и, взглянув на Олера мутными глазками, добавил: - Вам, мистер, крупно повезло. Ваша квартирная хозяйка, у которой вы остановились, когда вас выгнали из замка, под присягой подтвердила ваше алиби, заявив, что вы с ней весь вечер и часть ночи играли в карты... или во что вы там играли?.. хе-хе-хе... В общем, подробности читайте в вечернем выпуске "Местной пчелы". Мое почтенье, судари!
Неприятный тип допил свое пиво, встал и ушел.
- А ведь тут не обошлось без женщины, - высказал предположение бармен, выставляя перед Олером свежую кружку пива. - Шерше эту самую ля фам, как говорят эти лягушатники за проливом.
- Ваша правда, - согласился бывший матрос, обмакнув усы в желтую шипящую пену. - Все беды от женщин, бушприт им в глотку и якорь в задницу!
Бармен стрельнул глазами по пустым углам паба, склонился к клиенту и, понизив голос, продолжил:
- Ходили слухи, что покойный любил одну певичку...
THE END
..........................................................................
No Владимир Евгеньевич КОЛЫШКИН,
"Тайна сэра Моррисона", рассказ.
.............................................................