1. Сарисса. В Хризолитовом круге - Хелена Руэлли
— Как же так? Теперь Солус меня просто убьёт! Что теперь делать?
— Не мучайся, мама, он же теперь у нас заколдованный мальчик, — вздохнув, утешила её дочь. — Это волшебство сильнее его, да и сильнее нас. Интересно только, откуда у этой дуры зелье, когда магия здесь под запретом?
— Ладно, сейчас ничего не сделаешь, подождём Солуса, — решила Эйлин.
А Торментир дошёл до полутёмного проулка, где, по его сведениям, приторговывали запрещёнными вещами. «Видно, Фергюс здесь часто бывал», — подумал он. Здесь было довольно мрачно. Витрины в лавчонках выглядели грязными, запылёнными. Людей было немного, да и те какие-то подозрительные. В одной лавке маг всё же приобрел то, что ему было нужно. Хозяин этой лавки долго рассматривал своего покупателя, прежде чем вынести из задней комнаты свёрток, а потом заломил такую несусветную цену, что Торментир высоко поднял брови. Но, хочешь не хочешь, платить пришлось. «Лучше бы я оглушил его», — тоскливо подумал волшебник, вытаскивая монеты из складок мантии.
Выйдя из проулка, Торментир осмотрелся. Но тут ему сзади положили руку на плечо. Рука была настолько тяжёлой, что маг слегка согнулся. Обернувшись, он увидел огромное человекоподобное существо. Лицо, а скорее, морда его была похожа на собачью. Под толстой кожей перекатывались неестественно огромные мышцы.
— Что вам угодно? — пытаясь сохранить хладнокровие, спросил Торментир.
— Пойдёшь со мной, — проревело существо.
Глава 174. Приглашение
Долорес с недовольным видом стояла у себя в комнате.
— Детка, ты хорошо поняла, что я тебе сказал? — уже в который раз повторил лорд Айвори.
«Детка» сморщилась:
— Ах, папа, неужели это обязательно — тащить Мелиса сюда, к нам? Я хотела бы показать ему город, посидеть в кафе…
— Долли, дорогая, — Файр начинал терять терпение. — Ты знаешь, что твой дядя погиб, теперь мэр — я, а в городе творятся беспорядки, бесчинствуют те преступники, которые убили нашего дорогого Карлоса. Я беспокоюсь только о твоей безопасности. Чем плохо, что твой Мелис побудет нашим гостем?
— Папа, ты же сказал, что его нельзя будет потом отсюда выпускать. Это уже не гость, а пленник!
— Делай то, что тебе говорят, глупая девчонка! — зарычал Айвори, выйдя из себя. — Этот парень должен быть сегодня здесь, и точка! Он пойдёт за тобой, как телёнок, и ты приведёшь его сюда, ясно?
Долорес молча кивнула. Ей вдруг совершенно разонравилась затея отца, вдобавок появилось смутное подозрение, что отец причастен каким-то образом к смерти её дяди Карлоса. Поэтому она стала немного волноваться за судьбу молодого человека, который был ей симпатичен.
Правда, ослушаться отца Долорес не посмела. Да, она не понимала, что именно происходит вокруг неё, Долорес была капризной и своевольной, но не подлой. Конечно, вымогать новое дорогое платье или украшение — это одно, но здесь было нечто иное, гораздо серьёзнее…
Вот из-за этого девушка немного задержалась в доме. Когда она появилась возле хорошо знакомой таверны, Мелис её уже ждал. Он бросился к ней навстречу.
— Да, да, привет, Мелис, — Долорес была немного рассеянной сегодня.
Но Мелису это было безразлично, лишь бы видеть, слышать её, дышать с ней одним воздухом.
— Ты завтракал сегодня?
Такая забота вызвала чуть ли не слёзы умиления у юноши.
— Если нет, тогда я приглашаю тебя к себе в гости, — заявила Долорес. — Перекусим, попьём кофе. Знаешь, наши повара отлично варят кофе, лучше, чем здесь. Вдобавок ты видел, что сегодня творится в городе? Пойдём к нам!
Разумеется, околдованный Мелис согласился. Даже если бы Долорес сказала ему, что солнце — зелёное, а небо — чёрное, он и тогда бы не спорил.
Глава 175. Круг расширяется
У бараков Фергюс нервировал распорядителя тем, что умудрился везде побывать, всё разнюхать, покрутиться среди дружинников. Эстебан же только смеялся. Зная характер Фергюса, трудно было предположить, что он не кинется на поиски каких-нибудь приключений.
Хоуди разыскал Инженера, объяснил, что тот должен отправиться в резиденцию на службу к Мастеру, что ехать придётся в сопровождении двоих людей (имелся в виду сам Хоуди и Эстебан) на крылатых существах…
Инженер внимательно выслушал распорядителя, подивился новым чудесам, но — делать нечего! — согласился ехать (а попробовал бы не согласиться!).
Фергюс, осмотрев бараки, отправился осматривать окрестные домики, знакомиться с их жителями. Возле одного домика он остановился, как вкопанный.
— Это вы? Дисси! И ты здесь!
Дисси кинулась ему на шею, а изумлённый Фокси молча улыбался. Он видел, как обветрилось лицо Фергюса, но рад был видеть его живым.
— Значит, Фергюс, вы из них? — спросил Лисёнок Ирн после всех приветствий.
— Из кого — из них? — Фергюс притворился, что ничего не понимает.
Лицо Фокси стало разочарованным. Тут вмешалась Дисси:
— Фергюс, Фокси знает. Он хотел бы стать одним из нас.
— Очень удобно, — фыркнул контрабандист, — имея отца штатгальтера…
— Как тебе не стыдно! — возмутилась Дисси. — Он помог тебе и двум боевым магам из числа Посвящённых бежать из-под носа у штатгальтера! Он спас меня от ареста и неминуемой смерти среди Каменных Псов! Он рисковал жизнью!
— Да неужели?
— Да! — горячо продолжила Дисс. — Мы шли Тайными Тоннелями…
Она рассказала об их путешествии под горами, о Соглядатае, о серебристом стержне… Фергюс внимательно слушал.
— Скажи, Дисс, а не встретили вы подгорных существ? Нет? И всё же я думаю, что именно они спасли вас от Соглядатая. Вы, Фокси, избежали страшной участи.
Фокси содрогнулся.
— Тогда спасибо эти существам, что спасли меня.
— Ладно, дружище Фокси, — Фергюс хлопнул его по плечу так, что молодой человек покачнулся. — Вижу, что ты вообще парень неплохой. Я ещё в Депьярго в этом убедился. Так ты с нами?
Фокси побледнел, потом покраснел и, запинаясь, спросил:
— А мне… Разве мне не надо проходить какие-нибудь испытания, ну, что-то в этом роде?
— Фокси, дружище, — Фергюс рассмеялся. — Ты уже прошёл их несколько, в Депьярго, в Тайных Тоннелях, здесь, в Даун-Таун… Хватит!
Фокси был до крайности взволнован. Он схватил обе руки Фергюса в свои и пожал их:
— Спасибо, спасибо…
— Это тебе спасибо, друг. Ты здорово выручил нас троих в Депьярго, потом спас Дисси…
Откуда-то издали раздался крик:
— Фергюс! Эй, Фергюс, ты где?
Контрабандист встрепенулся:
— О, это Эстебан меня ищет! Эй, я здесь!
— Твои